Paryż

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów

Łuk Triumfalny

Paryż to stolica Francji.

  • Dobrzy Amerykanie po śmierci trafiają do Paryża.
  • Mam tylko dwie miłości: mój kraj i Paryż.
  • Między Londynem a Paryżem jest taka różnica, że Paryż jest dla cudzoziemców, a Londyn dla Anglików. Anglia zbudowała Londyn na swój własny użytek, a Francja zbudowała Paryż dla całego świata.
  • Paryż jest na tyle duży, żeby się zgubić, ale i na tyle mały zarazem, żeby móc coś dla siebie znaleźć.
  • Paryż najpiękniej wygląda z wieży Eiffla, chociażby dlatego, że jej stamtąd nie widać.
  • Paryż wart jest mszy.
  • Paryż to zaludniona samotność; prowincjonalne miasto i pustynia bez samotności.
  • Paryżanie nie czerpią nigdy ze swego miasta tyle przyjemności, ile daje ono prowincjonuszom.
  • W obłędnym chaosie paryskiego ruchu ulicznego spotyka się dwa rodzaje przechodniów: spieszących się i nieżywych.


Uwaga: W dalszej części znajdują się słowa powszechnie uznane za wulgarne.
  • A to kara boska, a to zaraza, niechże cię piorun spali, a gówno, gówno, gówno, a żebyś konał rok i skonać nie mógł... niechże go kule biją, na jądra świętych Młodzianków, na świętego Hiebura apostoła, na świętą Pytę, na święte Cycuszki męczenniczki, a to nas czysto ukąpał! nie trza pary! Od czego miasto nazwane zostało Paryżem.
    • Autor: François Rabelais, Gargantua i Pantagruel, Księga I, rozdział XVII pt. Jako Gargantua oblał swoje powitanie z Paryżanami
    • Opis: Tłumaczenie Boya tytułu rozdziału nie jest dosłowne, w oryginale jest: paya sa bienvenue'es Parisiens, czyli odpłacił Paryżanom za powitanie. Tadeusz Boy-Żeleński ujął istotę opowieści; podziękowaniem było skąpanie ich w moczu. Ratując się z potoku, Paryżanie obrzucili Garganutę obelgami (patrz: cytat), przy okazji których powstała nazwa miasta: nie trza pary!. Nie jest to dokładne tłumaczenie, w oryginale francuskim jest: Nous son baignes par rys (skąpał nas dla śmiechu).

Zobacz też: