Poszukiwacze zaginionej Arki
Wygląd
Poszukiwacze zaginionej Arki (ang. Raiders of the Lost Ark) – amerykański film przygodowy z 1981 roku w reżyserii Stevena Spielberga. Autorem scenariusza jest Lawrence Kasdan.
Wypowiedzi postaci
[edytuj]René Belloq
[edytuj]- Archeologia nie jest nauką ścisłą. Nie zna rozkładów.
- Opis: do Indiany Jonesa.
- Zobacz też: nauka
- Archeologia to nasza religia, chociaż obaj utraciliśmy czystość wiary.
- Doktorze Jones, nie ma rzeczy, których nie mogę ci odebrać.
- Doctor Jones, again we see there is nothing you can possess which I cannot take away. (ang.)
- Dotąd tylko ocieraliśmy się o historię. To (wskazuje Arkę) jest historia.
- We are simply passing through history. This… this is history. (ang.)
- Zobacz też: historia
- Twój upór zadziwia nawet mnie. Zepsujesz opinię wszystkim najemnikom.
- Your persistence surprises even me. You’re going to give mercenaries a bad name. (ang.)
- Opis: do Indiany Jonesa.
- Zobacz też: upór
- Wiesz, co to jest Arka? To nadajnik. Radio, przez które można rozmawiać z Bogiem.
Marion Ravenwood
[edytuj]- To dla żony, to dla dzieci, a to dla ciebie.
- Opis: całując Sallaha na pożegnanie.
- Zobacz też: pocałunek
- Ty to wiesz, jak zabawić kobietę.
- Opis: do Indiany po tym, jak po jego wizycie jej lokal został zdemolowany przez Niemców.
Major Arnold Toht
[edytuj]- Dobry wieczór, pani.
- Good evening, Fräulein. (ang./niem.)
- Opis: do Marion.
- Wy, Amerykanie, wszyscy jesteście tacy sami: zawsze ubieracie się niestosownie do okoliczności.
- Opis: do Marion, która na polecenie Belloqa ubrała się w suknię ślubną.
- Zobacz też: Amerykanie, ubiór
Inne postacie
[edytuj]- Czuję się niezręcznie, to żydowski rytuał.
- Monsieur, I am uncomfortable with the thought of this Jewish ritual. (ang.)
- Postać: pułkownik Dietrich
- Indy, dlaczego podłoga się rusza?
- Indy, why does the floor move? (ang.)
- Postać: Sallah
- Opis: o ogromnej ilości węży.
Dialogi
[edytuj]- Indiana Jones: Boli!
- Marion Ravenwood: A gdzie nie boli?
- Indiana Jones (wskazując łokieć): Tu.
- Marion całuje go w łokieć.
- Indiana Jones (wskazując czoło): I tu.
- Marion całuje go w czoło.
- Indiana Jones: Całkiem przyjemnie.
- Marion całuje go w policzek.
- Indiana Jones (wskazując usta): A tu?
- Zobacz też: ból
- Major Eaton: Dobry Boże!
- Dr Marcus Brody: Hebrajczycy też tak mówili.
- – Good God!
- – Yes, that’s just what the Hebrews thought. (ang.)
- Indiana Jones: Dogonię tę ciężarówkę.
- Sallah: Jak?!
- Indiana Jones: Po drodze coś wymyślę.
- – I’m going after that truck.
- – How?
- – I don’t know, I’m making this up as I go. (ang.)
- René Belloq: Gdzie ja teraz znajdę godnego przeciwnika?
- Indiana Jones: Poszukaj w rynsztoku.
- – Where shall I find a new adversary so close to my own level?
- – Try the local sewer. (ang.)
- Indiana Jones: Nie potrzebuję pomocy!
- Marion Ravenwood: Potrzebujesz. Nie jesteś już taki sam jak 10 lat temu.
- Indiana Jones: To nie lata. To przebieg.
- Indiana Jones: Po co nam ta małpa?
- Marion Ravenwood: Jak ty mówisz o naszym dziecku? Ma urodę po tobie.
- Indiana Jones: A mądrość po tobie.
- Marion Ravenwood: Zauważyłam, jest bardzo mądra.
- Współpracownik Indiany: Szybko! Już nie ma się czego bać!
- Indiana Jones: I to jest straszne.
- Zobacz też: strach
- Indiana Jones (podając Marion pochodnię): Trzymaj! Machaj tym na wszystko, co pełza.
- Marion Ravenwood: Tu wszystko pełza.
- Indiana Jones: Węże! Dlaczego to muszą być węże?
- Sallah: Jadowite! Bardzo jadowite! Idź pierwszy!
- – Snakes. Why’d it have to be snakes?
- – Asps… very dangerous. You go first. (ang.)