Człowiek słoń
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
John Hurt,
odtwórca roli Johna Merricka
Anthony Hopkins,
odtwórca roli Fredericka Trevesa

odtwórca roli Johna Merricka

odtwórca roli Fredericka Trevesa
Człowiek słoń (ang. The Elephant Man) – film biograficzny produkcji amerykańskiej z 1980 roku, w reżyserii Davida Lyncha. Autorami scenariusza są David Lynch, Stuart Craig, Eric Bergren i Christopher De Vore.
Wypowiedzi postaci[edytuj]
John Merrick[edytuj]
- Dzień dobry, nazywam się John Merrick i jest mi bardzo, bardzo miło panie poznać.
- Opis: do zdjęć dam.
- Ludzie zwykle boją się tego, czego nie rozumieją.
- People are frightened by what they don't understand. (ang.)
- Zobacz też: strach
- Nie! Nie jestem słoniem! Nie jestem zwierzęciem! Jestem ludzką istotą! Jestem człowiekiem!
- I am not an elephant! I am not an animal! I am a human being! I am a man! (ang.)
Inni[edytuj]
- Życie! Pełne jest niespodzianek. Zważcie na los nieszczęsnej matki tego stwora, powalonej w czwartym miesiącu swego błogosławionego stanu przez słonia, dzikiego słonia. Powalonej! Na nieznanej afrykańskiej wyspie. Efekt jest prosty do przewidzenia… Panie i panowie… Przerażający… człowiek… słoń…
- Life!… is full of surprises. Consider the fate of this creature's poor mother, struck down in the fourth month of her maternal condition by an elephant, a wild elephant. Struck down!… on an uncharted African isle. The result is plain to see.… Ladies and gentlemen… The terrible… Elephant… Man! (ang.)
- Postać: Bytes
- Zobacz też: Afryka, niespodzianka, życie
Dialogi[edytuj]
- Carr Gomm: Może pan sobie wyobrazić, co on musiał przeżyć?
- Doktor Treves: Tak, wydaje mi się, że mogę.
- Carr Gomm: Nie sądzę. Nikt nie jest w stanie sobie tego wyobrazić! Nie wierzę, żeby ktokolwiek z nas mógł!
- – Can you imagine the kind of life he must have had?
- – Yes, I think I can.
- – I don't think so. No one could possibly imagine it! I don't believe any of us can! (ang.)
- Pani Treves: Bardzo mi miło pana poznać, Panie Merrick.
- Merrick: Bardzo mi miło… (Zaczyna płakać).
- Doktor Treves: Co się dzieje, John? O co chodzi?
- Merrick: To dlatego, że… że nie przywykłem być traktowany tak dobrze przez piękną kobietę.
- – I'm very pleased to meet you, Mr. Merrick.
- – I'm very pleased…
- – What is it, John? What's the matter?
- – It's just that I-I'm not used to being treated so well by a beautiful woman… (ang.)
- Merrick: Chcieliby państwo zobaczyć moją matkę?
- Doktor Treves: Pańską matkę? Z przyjemnością.
- Merrick wyciąga fotografię swojej matki.
- Pani Treves: Och, ona… Panie Merrick, ona jest piękna!
- Merrick: Tak, miała twarz anioła. Musiałem być dla niej wielkim zawodem.
- Pani Treves: Nie, panie Merrick, nie. Żaden syn tak kochający jak pan nie może być zawodem dla swojej matki.
- Merrick: Gdybym tylko mógł ją odnaleźć, tak żeby mogła zobaczyć mnie z tak pięknymi przyjaciółmi jak teraz, być może pokochałaby mnie takiego, jakim jestem. Tak bardzo starałem się być dobry.
- – Would you care to see my mother?
- – Your mother? Yes, please.
- – Oh but she's… Mr. Merrick, she's beautiful!
- – Oh, she had the face of an angel! I must have been a great disappointment to her.
- – No, Mr. Merrick, no! No son as loving as you could ever be a disappointment.
- – If only I could find her, so she could see me with such lovely friends here now; perhaps she could love me as I am. I've tried so hard to be good. (ang.)
- Zobacz też: kobieta
- Merrick: Jest coś, o co chciałem cię od dawna zapytać.
- Doktor Treves: Tak?
- Merrick: Możecie mnie wyleczyć?
- Doktor Treves: Nie. Możemy się tobą zajmować, ale nie możemy cię wyleczyć.
- Merrick: Nie. Tak myślałem, że nie.
- – There's something I've been meaning to ask you for some time now.
- – What's that?
- – Can you cure me?
- – No. We can care for you, but we can't cure you.
- – No. I thought not. (ang.)
- Portier: Ludzie płacą, żeby zobaczyć pańskiego potwora, panie Treves. Ja zbieram pieniądze!
- Doktor Treves: To ty jesteś potworem! Ty jesteś dziwolągiem! Wynocha!
- Zobacz też: potwór