Wielka Szóstka
Wygląd
Wielka Szóstka (ang. Big Hero 6) – amerykańska animacja z 2014 roku, w reż. Dona Halla i Chrisa Williamsa.
Hiro Hamada (Hiro)
[edytuj]- Jestem zadowolony z opieki.
- I’m satisfied with my care. (ang.)
- Opis: zwrot służący do wyłączenia Baymaxa.
- Mogiła! Zero pomysłów! Durny, pusty łeb.
- Nothing! No ideas! Useless… empty… brain! (ang.)
- Opis: podczas bicia głową o stół (w celu wymyślenia projektu na studia)
- Nie planowaliśmy zostać superbohaterami… ale życie czasem płata figle. Mój brat chciał pomagać ludziom – i to będziemy robić. Jak się nazywamy? – „Wielka Szóstka”.
- We didn’t set out to be superheroes. But, sometimes, life doesn’t go the way you planned. The good thing is, my brother wanted to help a lot of people. That’s what we’re gonna doǃ Who are we? [pojawia się grafika z tytułem filmu: Big Hero 6] (ang.)
- Opis: końcowy monolog
Tadashi Hamada (Tadaszi)
[edytuj]- Nie poddam się, kolego. Jeszcze tego nie rozumiesz, ale jesteś potrzebny. Bierzemy się do roboty.
- I’m not giving up on you. You don’t understand this yet, but people need you. So let’s get back to work. (ang.)
- Opis: do Baymaxa, po kolejnym nieudanym teście uruchomienia go.
- Oto… nad czym pracuję.
- This is what I’ve been working on. (ang.)
- Opis: Tadashi przedstawia Baymaxa bratu po raz pierwszy (jako odpowiedź na pytanie czym zajmuje się Tadashi).
- Ohh… wypalony czternastolatek. Żal patrzeć.
- Wow. Washed up at fourteen. So sad. (ang.)
- Opis: Tadashi żartuje z brata, że ten pomimo chęci wymyślenia czegoś, nie może tego zrobić.
Baymax (Bejmaks)
[edytuj]- Witaj, jestem Baymax – osobisty opiekun medyczny.
- Hello, I am Baymax, your personal healthcare companion. (ang.)
- Opis: podczas przedstawiania się (wersja 1.)
- Jestem Baymax – Twój osobisty opiekun medyczny. Witaj, Hiro.
- I am Baymax, your personal healthcare companion. Hello, Hiro. (ang.)
- Opis: podczas przedstawiania się (wersja 2., z końca filmu).
- W skali od jednego do dziesięciu – na ile oceniasz ból?
- On a scale of one to ten, how would you rate your pain? (ang.)
- Opis: za każdym razem, gdy Hiro wyda okrzyk bólu.
- Nie mogę się wyłączyć dopóki nie powiesz: „Jestem zadowolony z opieki”. (wersja 1.)
- Nie wyłączę się aż nie powiesz: „Jestem zadowolony z opieki”. (wersja 2.)
- I cannot deactivate until you say you are satisfied with your care. (ang.)
- Opis: podczas próby wyłączenia Baymaxa (zwrot służący do jego wyłączenia)
- Włochata dzidzia! Włochaata dziiidziaaa.
- Hairy baby! Hairy baaaabyyyy. (ang.)
- Opis: podczas głaskania Mohera (kota rodziny Hamada).
- „Żółwik”? Brak danych w bazie bojowej.
- "Fist bump"? Is not in my fighting database. (ang.)
- Opis: po próbie przybycia żółwika.
- Pływamy… nie wcześniej niż godzinę po jedzeniu.
- Always wait one hour after eating before swimming. (ang.)
- Opis: Baymax powstrzymuje Hira przed wpadnięciem do wody (gdy ten jest zajęty ściganiem Yokaia).
- Ba la la la.
- Bah la la la.
- Opis: podczas żółwika.
GoGo Tomago (ToTo)
[edytuj]- Witamy w nerdowni.
- Welcome to the nerd lab. (ang.)
- Opis: przywitanie Hira po ich poznaniu się.
Wasabi (Wasabi)
[edytuj]- Aaa – mam zasadę: „Ustawiaj rzeczy na miejscu, a zapanuje harmo-”.
- I have a system. There’s a place for everything, everything in its place. (ang.)
- Opis: przywitanie Hira po ich poznaniu się (dialog przerwany z powodu ToTo)
- Ja jakbym… nie miał lęku wysokości… to bym się zachwycał. Ale że lęk posiadam to zachwytu brak!
- If I wasn’t terrified of heights, I’d probably love this! But I’m terrified of heights, so… I don’t love it! (ang.)
- Opis: podczas lotu na wyspę Akuma.
- Aaaaaa! Nie chce umierać! Proszę nie!
- Aaaaaah! Momma please your catch! Oh no! (ang.)
- Opis: Wasabi krzyczy z przerażenia że zamaskowany rzuca ciężki element.
prof. Robert Callaghan (prof. Robert Kalahan)
[edytuj]- Och…, znowu zarywamy nockę, panie Hamada?
- Burning the midnight oil, Mr. Hamada? (ang.)
- Opis: przywitanie się z Tadashim.
- Na tym wydziale przesuwamy granicę robotyki.
- We push the boundaries of robotics, here. (ang.)
- Opis: rozmowa z Hirem.
Dialogi
[edytuj]- Tadashi Hamada: Uwaga… spokój – wielka chwila. (Do Baymaxa) skanuj.
- Baymax: Poziom neuro-przekaźników… podniesiony. Wnioskuję że jesteś… szczęśliwy.
- Tadashi Hamada: Bo jestem, naprawdę jestem. O stary, niech tylko pokażę cię bratu. Uratujesz tysiące osób… tysiące. Na dziś wystarczy – jestem zadowolony z opieki.
- Opis: Pozytywna próba uruchomienia Baymaxa (po 84. nieudanych próbach)
- (po wyjściu chłopców z aresztu)
- Tadashi & Hiro Hamada: Cześć, ciociu Kass.
- Cass Hamada (z troską): Chłopcy, nie wam nie jest? Powiedzcie, że nie?!
- Hiro & Tadashi: Wszystko gra.
- Cass (z troską): To dobrze… (chwyta ich za uszy, ciągnąc do auta; mówi zdenerwowana) Barany, czy wam już do reszty odbiło?!
- (przed domem (będącym kawiarnią))
- Cass: Dziesięć lat – połowę poradników o dobrym wychowaniu! Czy znam się na dzieciach? Nie! Czy ja w ogóle wiem, co robię? Nie! Czy jestem jak ślepy, co uczy fotografii? Trochę jakby! Co to ja miałam ma myśli? Coś miałam…
- Tadashi (z zakłopotaniem): Przepraszamy…
- Hiro (z zakłopotaniem): Kochamy cię, ciociu…
- Cass (zdenerwowana): I ja was! Na zabój!
- (po wejściu do domu)
- Cass: Musiałam przez Was zamknąć, kryminaliści jedni! A miał być… pokaz ceramiki. I zajadam swoje… łzy przez Was… (do kota) idziemy, Moher! (o ciastkach) naprawdę dobre!
- Opis: przedstawienie relacji w rodzinie Hamada.
- (rozmowa na temat cioci; Hiro siada przy komputerze)
- Tadashi: Mówię Ci, idź ją ugłaskać, zanim zje wszystko co mamy w kawiarni.
- Hiro (nie słuchając go; patrząc w komputer): Zaraz…
- Tadashi: I-i… może lepiej wyciągniesz wnioski, młocie.
- Hiro: Oczywiście…
- Tadashi: (po zdaniu sobie sprawy, że brat mówił patrząc w komputer, oglądając opis walk, przez które dopiero co opuścili areszt) Nie wierzę, znowu walki?
- Hiro (patrząc na brata): Tu niedaleko jest ustawka… jak się zepnę, to zdążę (Hiro planuje wyjść)…
- Tadashi (po złapaniu kaptura brata): Kiedy zaczniesz wykorzystywać tę Twoją wielką łepetynę?
- Hiro (zdziwiony): Ale co?! Miałbym iść na polibudę? I czego mnie te leśne dziadki nauczą?
- Tadashi (zraniony jego słowami, gdyż sam tam studiuje): Ręce opadają.
- Opis: rozmowa braci w domu.
- (Hiro ogląda budowę Baymaxa w pracowni brata)
- Hiro (pyta brata): Winyl?
- Tadashi: Taaa… wymyśliłem sobie niegroźną… przyjazną wersję dla dzieci.
- Hiro: I wymodziłeś chodzący balon… (do Baymaxa) bez urazy.
- Baymax: Jestem robotem. Nie można mnie urazić.
- Hiro: Obiektywy multi-spektralne?
- Tadashi (potwierdzając): Nnnoo…
- Hiro: Hah… ma tytanowe cekiny?
- Tadashi: Włókno węglowe…
- Hiro: Faakt… sporo lżejsze… odjechane siłowniki. Gdzie takie sprzedają?
- Tadashi: Aaa… wyklepałem tu, na uczelni…
- Hiro: Powaga?
- Tadashi: Ano. Dźwignie nimi mały samochód.
- Hiro: Beeez kitu…
- Baymax (do Hira): Byłeś dzielnym pacjentem (wyciąga lizaka) należy się lizak…
- Hiro: Bajer! (Hiro bierze lizaka)
- Baymax: Nie mogę się wyłączyć… dopóki nie powiesz: „Jestem zadowolony z opieki”.
- Hiro: No to: „Jestem zadowolony z opieki”.
- (Baymax chowa się do swojego pudełka)
- Tadashi (do brata): Zobaczysz, uratuje niejedno życie.
- Opis: rozmowa braci w pracowni Tadashiego.
- Hiro (do Baymaxa): Wiejemy! No – no dawaj…
- Baymax: Mam kiepski napęd…
- Hiro: Jakbym nie zauważył… Rusz się. Szybciej. Tędy.
- (stają przed drzwiami wejściowymi, po ich wewnętrznej stronie)
- Hiro: Wal z buta…
- (Baymax dotyka drzwi zamiast je rozwalić)
- Hiro: To z piąchy…
- (Baymax ponownie dotyka drzwi zamiast je rozwalić)
- Hiro: Ahh…
- Opis: po zauważeniu ich przez Yokaia.
- policjant: Chwilunia, żebym miał jasność: wysoki mężczyzna w masce chciał panów unicestwić za pomocą miniaturowych urządzeń?
- Hiro (potwierdzając głową): Mikrobotów!
- policjant (zapisując): Mi-kro-bo-tów…
- Hiro: Noo… i sterował nimi telepatycznie… takim przekaźnikiem neuroczaszkowym…
- policjant: Czyli… jakiś obywatel skorzystał z miejskiego wi-fi by zaatakować pana i kolegę balona?
- Opis: rozmowa na komisariacie.
- Baymax: Mam drobną wątpliwość. Ta zbroja negatywnie wpływa na mój przyjazny dla oka wizerunek.
- Hiro (do Baymaxa): I właśnie o to nam chodzi, stary!… „Chory patent”!
- Baymax: Chory pacjent? Nie zarejestrowałem…
- Hiro: To takie powiedzonko…
- Opis: Baymax po założeniu zbroi po raz pierwszy.
- Hiro Wujek Czak!
- Hiro (zadowolony): Eeekstra… Żółwik!
- Baymax: „Żółwik”? Brak danych w bazie bojowej.
- Hiro: Nieee… żółwikiem się nie walczy, nie… Ludzie przybijają go wtedy, gdy są… szczęśliwi… nakręceni…
- (Hiro uczy Baymaxa jak przybić żółwika (w wersji rozbudowanej); scena kończy się podniesieniem do góry przez obydwu po jednej z rąk)
- Hiro: Noo… czułem że załapiesz.
- Baymax: Dodam „żółwika” do katalogu: „opieka medyczna”.
- Hiro: Doodaj… idziemy polować na gościa.
- Opis: podczas nauki „przybijania żółwika”.