Victoria Grayson
Wygląd
Victoria Grayson – postać fikcyjna, bohaterka serialu Zemsta, grana przez Madeleine Stowe.
Wypowiedzi Victorii
[edytuj]- Conrad ma wiele wad, a paranoja jest z nich najważniejsza.
- Conrad is many things, paranoid first among them. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 12, Hańba
- Cóż, moi wrogowie stają się coraz trudniejsi do zidentyfikowania.
- Well, my enemies have become increasingly difficult to identify. (ang.)
- Źródło: sez. II, odc. 5, Przebaczenie
- Cóż, to mauzoleum jest zbyt zimne i puste, żeby nazywać je domem.
- Well, this mausoleum is too cold and empty to be called a home. (ang.)
- Opis: o Grayson Manor.
- Źródło: sez. I, odc. 10, Lojalność
- Gdybyś był taki wszechwiedzący, wiedziałbyś, że Emily Thorne, pomimo dość grubego portfela, jest tylko dziewuchą z poprawczaka, która się umyła i ogarnęła.
- if you knew anything at all, you would know that Emily Thorne, despite her sizeable pocketbook, is nothing but a juvie girl who cleaned up nicely. (ang.)
- Opis: do Masona.
- Źródło: sez. II, odc. 6, Iluzja
- Jedyną rzeczą, jaką wiemy na pewno to, że nie umiesz oceniać kobiet.
- The only thing we know for sure is that you're a bad judge of women. (ang.)
- Opis: o związkach syna z kelnerką Sarą i z Emily.
- Źródło: sez. I, odc. 3, Zdrada
- Jeśli oczekujesz, że okażę choć grymas bólu, z powodu twoich psychicznych tortur, możesz o tym zapomnieć. Gdy zdecyduję się na odwet, będziesz o tym wiedział. I gwarantuję ci, że pożałujesz każdej zadanej mi udręki, a cierpienie, które tak łatwo zadajesz, wróci do ciebie z dziesięciokrotną siłą.
- If you're expecting me to reveal so much as a wince of pain at the hands of your emotional torture, you can forget it. When I choose to react, you'll know it. And I guarantee that you'll not just regret each and every one of your petty little torments, but that the suffering you so glibly spread around will come back at you tenfold. (ang.)
- Opis: do Conrada.
- Źródło: sez. I, odc. 19, Rozgrzeszenie
- Jeśli twoja krew musi popłynąć przez Wall Street, bym dostała to, co mi się należy, niech tak będzie.
- And if it takes bloodying you on Wall Street to get what I'm owed, so be it. (ang.)
- Opis: do Conrada.
- Źródło: sez. I, odc. 15, Chaos
- Litość nie jest dobrą cechą, sama mnie tego uczyłaś.
- Opis: do swojej matki.
- Źródło: sez. II, odc. 8, Pochodzenie
- Ludzie, którzy przebywają w moim otoczeniu, zawsze będą chronieni. Będziesz przebywał w tym otoczeniu, jak długo będziesz respektował nasze porozumienie. Jeśli zaś złamiesz naszą umowę, gwarantuję, że wspomnienia, które stanowią twoją dumę, zakończą się niezwykle mrocznym rozdziałem.
- The people I bring into my inner circle will always be protected. You will remain in that circle as long as you hold up your agreement. If you choose not to, I guarantee that those memoirs you're so proud of will end in a very dark chapter. (ang.)
- Opis: do Masona.
- Źródło: sez. I, odc. 12, Hańba
- Miałam ręce pełne roboty. A może ty powiedziałbyś mi, gdzie w tym czasie były twoje ręce?
- I had my hands full. Perhaps you can tell me where your hands have been? (ang.)
- Opis: do Conrada, o jego romansie z Lydią.
- Źródło: sez. I, odc. 5, Wina
- Na uśmiechu i pozytywnym myśleniu daleko nie zajedziemy, Charlotte. Potrzebujemy pieniędzy, żeby przetrwać.
- Sunshine and happy thoughts aren't going to get us through this, Charlotte. We need that money to survive. (ang.)
- Źródło: sez. II, odc. 2, Zmartwychwstanie
- Na razie nie robi na mnie wrażenia. Jest ładna, ale nosi tanie buty i brak jej ogłady.
- And so far, I'm not impressed. All I can see is a pretty girl with cheap shoes and limited social graces. (ang.)
- Opis: o Amandzie.
- Źródło: sez. I, odc. 11, Przymus
- Nie pozwól, aby zobaczyły twoją słabość. To pierwsza rzecz, jaką użyją przeciwko tobie.
- Don't let them see your weakness. That's the first thing they'll use against you. (ang.)
- Opis: do Lydii Davis, którą mąż zostawił dla młodszej kobiety.
- Źródło: sez. I, odc. 1, Pilot
- „Ogień i Lód”. Kiedy po raz pierwszy rozmawialiśmy o dzisiejszym przyjęciu, od razu spodobał mi się taki motyw przewodni. Ogień i lód, początek i koniec oraz miłość miedzy mężczyzną i kobietą. W tę rozgwieżdżoną noc... To nie tylko ostatni weekend niezwykłego lata w Hamptons. Dziś świętujemy, też zaręczyny mojego syna, Daniela, z piękną i czarującą panną Emily Thorne. I choć znamy ją dopiero od kilku miesięcy, już stanowi nie odłączny element rodzinnej układanki, o którego braku nawet nie wiedzieliśmy. Jednym słowem: zgadzam się. A jak wszyscy dobrze wiecie, to nie przychodzi mi łatwo.
- Źródło: sez. I, odc. 15, Chaos
- Panie i Panowie, zawsze powtarzałam, że wszystko co złe dobrze się kończy. Tak więc dziś nie będziemy zajmować się przeszłością... tylko moimi aspiracjami na przyszłość. Przemoc wobec jednego, jest przemocą wobec wszystkich. Chciałabym więc przyznać to wszystkim moim bliskim, których dotknęła ta tragedia. Po pierwsze... Moja córka Charlotte. Podczas mojego uwięzienia, obiecałam Bogu, że jeśli będę miała szanse, będę żyła w prawdzie. I zacznę od największego wyznania w moim życiu. Charlotte... Jest błogosławioną konsekwencją mojego romansu z Davidem Clarkiem. Kochanie, mogłabyś tu podejść, proszę? Teraz, do świętego wśród mężczyzn... Który wybaczył mi moją niewierność i troszczył się o Charlotte, jak o swoją własną... Conrad, pozwól. I wreszcie, mój syn Daniel, którego lojalność nie zna granic. Brakuje tylko jednej osoby... kogoś kto doświadczył więcej zła, niż dobra z naszej strony i nigdy się nas nie przestraszył. Podziwiam jej wytrwałość i chcę powitać ja w naszym stadzie... Razem z jej dzieckiem... Amanda Clarke, przyrodnia siostra Charlotte. Amanda, dołącz do nas proszę. Proszę. A co do moich porywaczy, którzy myślą, że mogliby jeszcze raz skrzywdzić te rodzinę, nie łudźcie się, nie uda wam się.
- Ladies and gentlemen, it's always been my motto that from bad comes good. So tonight there will be no rehashing of the past... only my aspirations for the future. Violence to one is violence to all. And so I would like to acknowledge those close to me who have been touched by this tragedy. She's gone off book. She's going to tank. First... My daughter Charlotte. During my confinement, I promised God that if given another chance, I would live in truth. And this starts with the biggest admission of my life. Charlotte... Is the blessed consequence of my affair with David Clarke. Sweetheart, would you step up here, please? Next, to the saint among men... Who forgave my infidelity and cherished Charlotte as his own... Conrad, come. And finally, my son Daniel, whose loyalty knows no bounds. There is one person missing... someone who has seen more bad than good from us, and who has never been scared off. Her tenacity I admire, and I wish to welcome her into the fold... Along with her child... Amanda Clarke, Charlotte's half sister. Amanda, please join us.Please. To my abductor and to anyone who thinks they can harm this family again, make no mistake, you will fail. (ang.)
- Opis: przemówienie na konferencji prasowej.
- Źródło: sez. II, odc. 3, Zaufanie
- Pewnego dnia może zostaniesz żoną Daniela, a może nie, ale ja zawszę będę jego matką.
- One day you may or may not become Daniel's wife but I will always be his mother. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 15, Chaos
- Tęsknię za czasami, zanim Emily Thorne i jej moralność stały się częścią naszego codziennego życia. Wkrótce się tego oduczy. Minusem przyjmowania takich wysokich standardów moralnych jest to, że upadek następuje z dużo wyższej wysokości.
- Źródło: sez. I, odc. 19, Rozgrzeszenie
- Tragedia i smutek podążają za nią, gdziekolwiek się ruszy.
- Tragedy and sorrow seem to follow her everywhere she goes. (ang.)
- Opis: o Amandzie.
- Źródło: sez. II, odc. 5, Przebaczenie
- Uderz mnie. Masz tylko tę okazję, więc zrób to jak mężczyzna, jeśli to w ogóle możliwe.
- Hit me. This is your one and only shot, so do it like a man, if it's even possible. (ang.)
- Opis: chce uwiarygodnić swoje porwanie.
- Źródło: sez. II, odc. 2, Zmartwychwstanie
- Wiedziałam, że twoja przyszłość z Danielem jest pusta, jak to pudełko.
- I knew that your future with Daniel was as empty as that box (ang.)
- Opis: o pustym pudełku, które było prezentem zaręczynowym dla Emily.
- Źródło: sez. I, odc. 22, Rozliczenie
- Wszyscy mężczyźni rodzą się, by zdradzać. To tylko kwestia czasu.
- All men are born hardwired to betray. It's just a question of when. (ang.)
- Źródło: sez. II, odc. 5, Przebaczenie
- Wydawało mi się, że już ustaliśmy, że jesteś zdolny do wszystkiego.
- I think it's been established that you're capable of anything. (ang.)
- Opis: do Conrad, którego podejrzewa o zamordowanie Franka.
- Źródło: sez. I, odc. 8, Oszustwo
- Zaufanie, to jedyny luksus, na który mnie nie stać.
- Trust is the one luxury I cannot afford. (ang.)
- Opis: o podejrzeniach względem Emily.
- Źródło: sez. I, odc. 3, Zdrada
- Z dna na szczyt prowadzi daleka droga.
- It's a long way up from the bottom. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 17, Wątpliwości
- Zrozum coś Lydio, za każdym razem, gdy będę uśmiechać się do ciebie z drugiego końca sali, albo gdy spotkamy się na proszonym obiedzie, albo gdy zaproszę cię do mojego domu? Niech ten uśmiech przypomina ci, jak bardzo tobą gardzę. A za każdym razem, gdy cię obejmę, niech ciepło mojego ciała przypomina ci o mojej nienawiści do ciebie. (Obejmuje Lydię) Żegnaj Lydia. Mój mąż na mnie czeka.
- Understand something Lydia, every time I smile at you across the room or we run into each other at luncheon or I welcome you into my home? Let that smile be a reminder of just how much I despise you; that every time I hug you? The warmth you feel is my hatred burning through. (Hugs Lydia) Goodbye Lydia. My husband's waiting for me. (ang.)
- Opis: do Lydii, która była jej najlepszą przyjaciółką.
- Źródło: sez. I, odc. 5, Wina
Autorzy scenariusza
[edytuj]Mike Kelley, Jay Beattie, Wendy Calhoun, Dan Dworkin, Joe Fazzio, Salvatore Stabile, Nikki Toscano