Friedrich Rückert: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m drobne techniczne, interwiki |
m interwikidane |
||
Linia 20: | Linia 20: | ||
[[Kategoria:Niemieccy poeci]] |
[[Kategoria:Niemieccy poeci]] |
||
[[Kategoria:Niemieccy tłumacze]] |
[[Kategoria:Niemieccy tłumacze]] |
||
[[bg:Фридрих Рюкерт]] |
|||
[[bs:Friedrich Rückert]] |
|||
[[de:Friedrich Rückert]] |
|||
[[hr:Friedrich Rückert]] |
|||
[[it:Friedrich Rückert]] |
|||
[[lt:Frydrichas Riukertas]] |
|||
[[pt:Friedrich Rückert]] |
|||
[[ru:Фридрих Рюккерт]] |
|||
[[sk:Friedrich Rückert]] |
|||
[[sl:Friedrich Rückert]] |
Wersja z 19:28, 14 sie 2014
Friedrich Rückert (1788–1866) – niemiecki poeta i tłumacz.
- Gdzie kwitnie kwiat – musi być wiosna, a gdzie jest wiosna – wszystko wkrótce zakwitnie.
- Mędrcami są ci, którzy dochodzą do prawdy przez błędy; ci, którzy upierają się przy błędach – są głupcami.
- Najszlachetniejsze serce jest to, które właśnie
Raczej da się skaleczyć, niż samo zadraśnie.- Źródło: Die Weisheit des Brahmanen w: Poezye, tom III, wyd. Gebethner i Wolff, Lwów 1898, s. 247, tłum. Adam Asnyk
- Pieniądze i książki tylko wtedy pożytek przynoszą, gdy są w obiegu.
- W dobrym małżeństwie głową jest mężczyzna, a sercem kobieta.
- Zły człowiek także lubi maksymy mądrości, ale nie żeby według nich postępować, tylko by z ich pomocą lepiej oszukiwać.
- Źródło: Wielka księga mądrości, wybór Jacek i Tomasz Ilga