Przysłowia hiszpańskie: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m drobne redakcyjne, int., -powtarzający się link |
m [r2.6.4] robot dodaje: nn:Spanske ordtak |
||
Linia 41: | Linia 41: | ||
[[ar:أمثال إسبانية]] |
[[ar:أمثال إسبانية]] |
||
[[az:İspan atalar sözləri]] |
[[az:İspan atalar sözləri]] |
||
⚫ | |||
[[bg:Испански пословици и поговорки]] |
[[bg:Испански пословици и поговорки]] |
||
⚫ | |||
[[cs:Španělská přísloví]] |
[[cs:Španělská přísloví]] |
||
[[de:Spanische Sprichwörter]] |
[[de:Spanische Sprichwörter]] |
||
Linia 56: | Linia 56: | ||
[[lt:Ispanų patarlės ir priežodžiai]] |
[[lt:Ispanų patarlės ir priežodžiai]] |
||
[[nl:Spaanse spreekwoorden]] |
[[nl:Spaanse spreekwoorden]] |
||
[[nn:Spanske ordtak]] |
|||
[[pt:Provérbios espanhóis]] |
[[pt:Provérbios espanhóis]] |
||
[[ru:Испанские пословицы]] |
[[ru:Испанские пословицы]] |
Wersja z 01:29, 5 gru 2010
Hiszpania – największe z trzech państw położonych na Półwyspie Iberyjskim.
- Aby zostać torreadorem, musisz najpierw nauczyć się grać rolę byka.
- Zobacz też: Bóg
- Chwała idzie za tym, kto przed nią ucieka, a ucieka przed tym, kto ją goni.
- Drzewo poznasz po jego owocach.
- El árbol por el fruto es conocido. (hiszp.)
- Każdy dźwiga swój krzyż.
- Cada uno lleva su cruz. (hiszp.)
- Lepiej płakać z mądrymi, niż śmiać się z głupcami.
- Nie ma róży bez kolców.
- No hay rosa sin espinas. (hiszp.)
- Ten, kto traci pieniądze – traci dużo.
Ten, kto traci przyjaciela – traci więcej.
Ten jednak, kto traci ducha – traci wszystko.
- Umarł król, niech żyje król.
- A rey muerto, rey puesto. (hiszp.)
- Za wszystko płaci się pieniędzmi. Za miłość – tylko miłością.