Nikołaj Medtner
Wygląd
Nikołaj Karłowicz Medtner (1880–1951) – rosyjski kompozytor i pianista.
- Podczas doświadczania dzieła muzycznego nasza największa radość bierze się z nieoczekiwanych spotkań z zapomnianymi obrazami wieczności.
- In the experience of a musical work, our greatest joy derives from unexpected encounters with the forgotten images of eternity. (ang.)
- Źródło: The Muse and the Fashion: being a defence of the foundation of music, tłum. Alfred J. Swan, Haverford College Bookstore, Haverford 1951, s. 132.
- Zobacz też: wieczność
- Rosjanie są bardzo mało kreatywni w zakresie formy artystycznej…
- Russians have very little creativity in the artistic form… (ang.)
- Źródło: list do brata z sierpnia 1903 roku [w:] German Song Onstage: Lieder Performance in the Nineteenth and Early Twentieth Centuries, Indiana University Press, 2020, ISBN 9780253047007, s. 160.
- Rosjanie
- Zmusiłem się do bardzo pilnego czytania poezji.
- I have forced myself to read poetry very diligently. (ang.)
- Źródło: list do brata z sierpnia 1903 roku [w:] German Song Onstage: Lieder Performance in the Nineteenth and Early Twentieth Centuries, Indiana University Press, 2020, ISBN 9780253047007, s. 160.
- Zobacz też: poezja
O Nikołaju Medtnerze
[edytuj]- Muzyka Medtnera zadziwia i zachwyca… Wydawać by się mogło, że tę melodię już kiedyś słyszałeś… Ale gdzie, kiedy, od kogo, w dzieciństwie, we śnie, w delirium? Na próżno będziesz drapać się po głowie i wytężać pamięć: nigdzie tego nie słyszałeś: w ludzkich uszach brzmi to po raz pierwszy… A jednak jest tak, jakbyś długo na to czekał – czekał, bo „znałeś” to, nie w sensie brzmienia, ale ducha.
- Medtner's music astonishes and delights...you may fancy that you have heard the melody before....But where, when, from whom, in childhood, in a dream, in delirium? You will scratch your head and strain your memory in vain: you have not heard it anywhere: in human ears it sounds for the first time...And yet it is as though you had long been waiting for it - waiting because you 'knew' it, not in sound, but in spirit. (ang.)
- Autor: Iwan Iljin
- Źródło Yevgeny Sudbin, Medtner & Rachmaninov Liner Notes
- Myślę, że jednym z powodów, dla których Medtner nie odniósł sukcesu, jest to, że jego muzyka wymaga bardzo, bardzo zaangażowanych wykonań. Jeśli gra się jego utwory beznamiętnie, sok z jego muzyki tak naprawdę nie zostanie wyciśnięty – po prostu nie wypłynie.
- I think one of the reasons Medtner hasn’t had a chance is that his music needs very, very committed performances. If you play his works passively, the juice of his music is really not going to be extracted – it’s simply not going to come out. (ang.)
- Autor: Marc-André Hamelin
- Źródło: Wywiad z Markiem-André Hamelinem, rozm. przepr. Elijah Ho, The Counterpoints, 8 listopada 2013