Louis Nizer
Wygląd
Louis Nizer (1902–1994) – amerykański prawnik i pisarz brytyjskiego pochodzenia.
My Life in Court (1961)
[edytuj]- Gdy człowiek wytyka kogoś palcem, powinien pamiętać, że pozostałe cztery wskazują na niego samego.
- When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing to himself. (ang.)
- Źródło: s. 115
- Zobacz też: palec
- Nie znam większego hartu ducha niż zawziętość w obliczu przytłaczającej przewagi.
- I know of no higher fortitude than stubborness in the face of overwhelming odds. (ang.)
Inne
[edytuj]- Człowiek pracujący rękoma to robotnik; człowiek pracujący rękoma i umysłem to rzemieślnik; a człowiek pracujący rękoma, umysłem i sercem to artysta.
- A man who works with his hands is a laborer; a man who works with his hands and his brain is a craftsman; but a man who works with his hands and his brain and his heart is an artist. (ang.)
- Źródło: Between You and Me, Beechurst Press, 1948.
- Zobacz też: artysta, ręka, rzemieślnik, serce, umysł
- Gdzie brak jest różnic, jest tylko mierność.
- Jedna zgrabna drwina warta jest więcej niż tysiąc obelg.
- Książki to solidni doradcy i apostołowie. Zawsze pod ręką i zawsze bezinteresowne; mają tę przewagę nad wszelkimi mówiącymi wykładowcami, że są gotowe powtarzać swoje lekcje tak często, jak tego zechcemy.
- Books are standing counselors and preachers, always at hand, and always disinterested; having this advantage over oral instructors, that they are ready to repeat their lesson as often as we please. (ang.)
- Źródło: Mark Phillips, Vocabulary Dictionary and Workbook. 2,856 Words You Must Know, A.J. Cornell Publications, 2006, s. 132.
- Zobacz też: bezinteresowność, książka
- Piękna kobieta, to przypadek w naturze. Piękna starsza kobieta to dzieło sztuki.
- Prawdziwą religią jest życie, jakie prowadzimy, a nie głoszone wyznanie.
- Przygotowanie to sedno pracy nad rozprawą. Cała reszta – trafność wypowiedzi, błyskotliwość – to satelity słońca. Gruntowne przygotowanie jest tym słońcem.
- Preparation is the be-all of good trial work. Everything else-felicity of expression, improvisational brilliance-is a satellite around the sun. Thorough preparation is that sun. (ang.)
- Źródło: Anne Wilson Schaef, Meditations for Living In Balance. Daily Solutions for People Who Do Too Much, HarperCollins, 2013, s. 30.
- Zobacz też: praca, sądownictwo
- Są ludzie, którzy uwierzą we wszystko, co się im szepcze.
- Some people will believe anything if you whisper it to them. (ang.)
- Źródło: Daniel Weis, Everlasting Wisdom, Paragon Publishing, 2010, s. 240.
- Zobacz też: szept
- Słowa otuchy, umiejętnie dobrane, są najstarszą znaną ludzkości terapią.
- Tak, w rozprawach sądowych występuje element szczęścia, ale zdarza się on jedynie o trzeciej nad ranem. Znajdziecie mnie w bibliotece szukającego szczęścia o trzeciej nad ranem.
- Yes, there's such a thing as luck in trial law but it only comes at 3 o'clock in the morning. You'll still find me in the library looking for luck at 3 o'clock in the morning. (ang.)
- Źródło: Stephen D. Easton, How to Win Jury Trials. Building Credibility with Judges and Jurors, ALI-ABA, 1998, s. 113.
- Zobacz też: biblioteka, szczęście
- Zdolny artysta to taki, który rzeczy znajome czyni nowymi, a nowe – znajomymi.
- A fine artist is one who makes familiar things new and new things familiar. (ang.)
- Źródło: Great American Lawyers. An Encyclopedia, tom 1, red. John R. Vile, ABC-CLIO, 2001, s. 536.
- Zobacz też: talent
- Znaleźć w czymś błąd jest łatwo; zrobić coś lepiej może być trudno.
- To find a fault is easy; to do better may be difficult. (ang.)
- Źródło: Montgomery Van Wart, Dynamics of Leadership in Public Service. Theory and Practice, M.E. Sharpe, 2005, s. 59.
- Zobacz też: błąd