Faust (dramat)

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
Pierwsza strona Fausta Goethego

Faust – dramat autorstwa Goethego.

  • Błądzi człowiek, póki dąży!
    • Es irrt der Mensch so lang er strebt. (niem.)
    • Postać: Bóg
    • Źródło: cz. I, Prolog w niebie
  • Co „minęło”? – Myśl głupia, prostacza;
    wszak mijanie a nicość – to samo oznacza!
    Na cóż tworzenie wieczne, na cóż uganianie,
    jeśli stworzone pada w nicości otchłanie?!
    „Przeminęło!” – doprawdy powiedzieć trza śmiało:
    co minęło – właściwie nigdy nie istniało,
    jeno tą złudą bytu kręciło się w kole!
    Już ja wieczystą pustkę w zamian tego wolę.
  • Czyn jest wszystkim, niczym sława.
    • Die Tat ist alles, nichts der Ruhm. (niem.)
  • I wtedy mógłbym rzec: trwaj chwilo,
    o chwilo, jesteś piękną!
    Czyny dni moich czas przesilą,
    u wrót wieczności klękną.
    W przeczuciu szczęścia, w radosnym zachwycie,
    stanąłem oto już na życia szczycie!
    • Verweile doch! Du bist so schön! (niem.)
    • Postać: Faust
    • Opis: umierając; tłum. Emil Zegadłowicz.
  • Jak głupiec u mądrości wrót
    Stoję i tyle wiem, com wiedział wprzód!
    • Inne tłumaczenie: I oto stoję, biedny głupiec, wiedząc tyle, co i przedtem.
    • Da steh’ ich nun, ich armer Tor!
      Und bin so klug als wie zuvor.
      (niem.)
    • Postać: Faust
    • Źródło: cz. I, Noc
  • Kościół ma zdrowy żołądek.
    • Die Kirche hat einen guten Magen. (niem.)
    • Źródło: cz. I, scena 9
  • Krew jest to likwor całkiem osobliwy.
    • Blut ist ein ganz besondrer Saft. (niem.)
    • Źródło: 1, 4
  • Myślisz, że sam popychasz, a to ciebie pchają.
    • Du glaubst zu schieben und du wirst geschoben. (niem.)
    • Postać: Mefistofeles
    • Źródło: cz. I, Noc Walpurgi
  • Na cóż tworzenie wieczne, na cóż uganianie, jeśli stworzone pada w nicości otchłanie?!
  • Na początku był czyn!
    • Postać: Faust
    • Źródło: cz. I, Pracownia
  • Równyś duchowi, coś go pojąć zdolny, nie mnie!
    • Du gleichst dem Geist, den du begreifst, nicht mir!
    • Postać: Duch
    • Źródło: cz. I, Noc
  • [To, co] wiecznie kobiece pociąga nas wzwyż [ku niebu].
    • Das Ewig-Weibliche zieht uns hinan. (niem.)
    • Opis: ostatnie słowa.
    • Źródło: cz. II
  • Ważne jest Co, nieważne Jak
    Nie muszę znać się na żeglarstwie:
    Jedyny w trójcy, jeden znak
    W wojnie i w handlu, i w korsarstwie.
    • Postać: Mefistofeles
    • Źródło: cz. II, akt V, przeł. Adam Pomorski
  • Więc kimże w końcu jesteś?
    – Jam częścią tej siły,
    która wiecznie zła pragnąc,
    wiecznie czyni dobro.
    • Ich bin ein Teil von jener Kraft,
      die stets das Böse will und stets das Gute schafft.
      (niem.)
  • Więź duchowa.
    • Das geistige.
    • Źródło: cz. I, Pracownia 2
  • Wszelka, mój bracie, teoria jest szara,
    Zielone zaś jest życia drzewo złote.
    • Grau, teurer Freund, ist alle Theorie
      Und grün des Lebens goldner Baum.
      (niem.)
    • Autor: Johann Wolfgang von Goethe, Faust, tłum. Feliks Konopka
  • Wszystko, co przemija, jest tylko wizerunkiem.
    • Alles Vergängliche ist nur ein Gleichnis. (niem.)
    • Źródło: cz. II, akt 5, Góry i przepaści
  • Zwie go rozumem i na to go bierze,
    By się zwierzęciem gorszym stać niż zwierzę.
    • Er nennt’s Vernunft und braucht’s allein, Nur tierischer als jedes Tier zu sein. (niem.)
    • Postać: Mefistofeles
    • Źródło: cz. 1, Prolog w niebie, tłum. Władysław Kościelski

Zobacz też: