Przejdź do zawartości

Dyskusja:Baśnie Andersena

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Dodaj temat
Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Najnowszy komentarz napisał(a) 1 rok temu Jadwiga w wątku Brzydkie kaczątko

Brzydkie kaczątko

[edytuj]

@Zdzislaw Z mojej edycji wynika, że zaczerpnęłam tłumaczenie F.Mirandoli z Wikiźródeł, podałam link. A teraz, to jak z tym kaczątkiem, zupełnie niepodobne:-) W tłumaczeniu Niewiadomskiej, które zamieściłeś, jest drobna nieścisłość: w zamieszczonej przez Ciebie wersji jest na końcu wykrzyknik: https://pl.wikisource.org/wiki/Brzydkie_kacz%C4%85tko_(Niewiadomska), a w serwisie Lektury.gov.pl zamiast wykrzyknika jest kropka: https://lektury.gov.pl/czytaj/brzydkie-kaczatko. Podobnie jest w Wolnych Lekturach. Piszę tylko po to, aby mieć w ogóle na uwadze, że wydawnictwa nieraz się różnią. Jadwigadyskusja 19:58, 16 lut 2023 (CET)Odpowiedz

@Jadwiga Zamieszczone pierwotnie na ws tłumaczenie zostało błędnie opisane, jako tłumaczenie Mirandoli - po skorygowaniu na ws, poprawiłem autorstwo tłumacza także tutaj, korygując także nieznaczenie tekst, (pierwotnie zamieszczony na Wikiżródłach z niewiadomego źródła) na podparte skanami wydanie z 1908r. Jasne, że kolejne wydania mogą się nieznaczenie różnić, ale jeżeli jest tutaj link do ws, to powinna być zgodność treści. Zdzislaw (dyskusja) 20:45, 16 lut 2023 (CET)Odpowiedz

@Jadwiga, @Zdzislaw – Ciekawe, że takiej treści nie ma w oryginale (a sprawdzałem i we wczesnej wersji z 1844 r. i w wydaniu współczesnym, jak również w innych tłumaczeniach). Jest tylko zdanie I brzydkiemu kaczęciu było coraz gorzej. Wygląda na to, że tłumaczka C. Niewiadomska po prostu sama to dopisała. Jeśli więc nie jest to najprawdopodobniej cytat z Andersena, to czy powinien się tu znaleźć? tsca (dyskusja) 14:48, 17 lut 2023 (CET)Odpowiedz

Można zamieścić coś z opracowanego właśnie przekładu Mirandoli. Zdzislaw (dyskusja) 00:13, 18 lut 2023 (CET)Odpowiedz

@tsca, @Zdzislaw - I Mirandola też - oba tłumaczenia są podobne. Mam "Baśnie Andersena" wydane w 1986 roku przez NK, w tłumaczeniu Stefanii Beylin i Stanisława Sawickiego, oparte na na wydaniu zbiorowym pod redakcją Jarosława Iwaszkiewicza Andersen. Baśnie, Warszawa 1956, PIW. I tu ten fragment brzmi tak:Biedne kaczątko bynajmniej nie czuło się dobrze. I bezpośrednio dalej: Pewnego wieczoru słońce pięknie zaszło, a z krzaków wyfrunęła cała chmara cudnych, wielkich ptaków [...]. W tym wydaniu Brzydkie kaczątko jest w formie jednolitego tekstu, bez podziału na rozdziały (zob. tekst na Wikiźrodłach).
Baśnie Andersena były tłumaczone w Polsce z francuskiego, więc to też może rzutować na jakość/wierność tłumaczenia. Pewnie takich zachwianych tłumaczeń, w różnych artykułach, mamy więcej w Wikicytatach, ale IMO skoro o tym akurat wiemy, to racja, że powinniśmy usunąć. Myślę, że wierne oryginałom są tłumaczenia pani B.Sochańskiej, mam na uwadze baśnie wydane w 200 lecie urodzin Andersena, są to tłumaczenia bezpośrednio z duńskiego. I z tego, co pamiętam z zapowiedzi wówczas, to wydanie miało na uwadze właśnie dbałość o przekład w porównaniu z dawnymi. Fr. Mirandola dziwne tytuły nadał baśniom, z Wikiźródeł: Dzikie kaczę, Książę Świniarek (cytowany w artykule). Tomaszu, czy to jest dopuszczalne tłumaczenie z duńskiego? Jeśli nawet, to mnie razi. Zamieszczone cytaty nie są z tekstu, do którego prowadzi link na Wikiźródła. Na tym przekładzie widać, jak Fr. Mirandola traktował tłumaczenia baśni Andersena: melodia garnuszka "Ach, kochany Augustynie", brzmi u niego tak: Uciekła mi przepióreczka w proso, A ja za nią nieboraczek, boso.... Proponuję ten link usunąć. Jadwigadyskusja 01:33, 20 lut 2023 (CET)Odpowiedz

@Jadwiga@Tsca Tak, Książę Świniarek potraktowany jest dosyć swobodnie. Niestety, pozostałe przekłady nie są PD, więc ich na źródłach zamieścić nie możemy. W sieci krąży co prawda przywołany przez Ciebie przekład Świniopasa PIW, ale on jeszcze dłuuugo nie będzie PD. Za to zacytowany fragment Kaczątka pochodzi z podlinkowanego przekładu Niewiadomskiej. Zdzislaw (dyskusja) 14:18, 20 lut 2023 (CET)Odpowiedz
@tsca, @Zdzislaw no tak, pochodzi z przekładu Niewiadomskiej, ale nie pochodzi z baśni Andersena, o czym było wyżej. I dlatego propozycja, aby usunąć. Bo Wikicytaty zbierają cytaty autorów dzieł, a nie ich tłumaczy i tłumaczek. Dlatego jako publikacja na Wikiźródłach pewnie może być - jest to konkretna, taka, a nie inna publikacja, a to projekt gromadzi. Ale w Wikicytatach nie ma uzasadnienia, bo my cytujemy Andersena, tłumacz jest tylko narzędziem. I jeszcze raz zwracam się z prośbą, aby link do Świniarka usunąć. Jeśli Ci to nie przeszkadza, to zrobię porządki. Jadwigadyskusja 23:26, 20 lut 2023 (CET)Odpowiedz
@Jadwiga myślę, że w Mirandoli znajdą się inne fragmenty, bardziej Andersenowe - proszę, rób porządki - ja tylko poprawiałem istniejąc już wcześniej linki do ws, po sproofreadowanu u nas. Zdzislaw (dyskusja) 23:39, 20 lut 2023 (CET)Odpowiedz
@Zdzislaw dziękuję, uporządkuję. Zapraszamy do wspólnego edytowania, Wikiźródła mają duży potencjał, nieraz korzystam. Jadwigadyskusja 19:29, 21 lut 2023 (CET)Odpowiedz