Charlotte Grayson

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Charlotte Grayson – postać fikcyjna, bohaterka serialu Zemsta, grana przez Christę B. Allen.

Wypowiedzi Charlotte[edytuj]

  • Chyba możemy dodać pozycję „nastoletnia ćpunka” do księgi wstydu rodu Graysonów.
    • I guess we can add „teen pill popper" to the Grayson book of shame.” (ang.)
    • Źródło: sez. I, odc. 19, Rozgrzeszenie
  • Dla mnie ważni są przyjaciele. Może gdybyś była milsza dla swoich, to wciąż byś ich miała.
    • My friends are important to me. Maybe if you were nicer to yours you'd still have some. (ang.)
    • Opis: do matki.
    • Źródło: sez. I, odc. 4, Obłuda
  • Ja jestem bogata. Ty nie. I kogo to obchodzi?
    • I’m rich. You’re not. Who cares? (ang.)
    • Opis: do Declana.
    • Źródło: sez. I, odc. 6, Intryga
  • Jesteś kolejną marionetką w teatrzyku Graysonów. Pora, byś zszedł ze sceny.
    • You're just another puppet in the Grayson family play. And it's time for your exit. (ang.)
    • Opis: do Declana.
    • Źródło: sez. I, odc. 17, Wątpliwości
  • Mój ojciec jest mordercą. Moja przyrodnia siostra to podpalaczka. Chyba nie daleko pada jabłko od jabłoni, prawda?
    • My father's a mass murderer. My half sister is an arsonist. Guess the fruit doesn't fall far from the tree, does it? (ang.)
    • Źródło: sez. I, odc. 17, Wątpliwości
  • Nie boję się burz, tato. Jak długo jesteś przy mnie, poradzę sobie ze wszystkim.
    • I'm not afraid of instability, Daddy. As long as I have you, there's nothing I can't handle. (ang.)
    • Źródło: sez. I, odc. 14, Postrzeganie
  • On, mamo, jest jedyną prawdziwą osobą w moim życiu. Możecie powiedzieć to samo o sobie nawzajem?
    • That one, mom, is the only thing that's real in my life. Can you two say the same about each other? (ang.)
    • Opis: o Declanie.
    • Źródło: sez. II, odc. 6, Iluzja
  • Ten dzień nie może minąć, zanim ktoś nie powie, że Victoria Grayson była kimś więcej niż organizatorką aukcji i przyjęć. Tak, miała gest, ale również wiele sprzeczności i wielkich sekretów. Choć to mogło mylić, dla mnie była po prostu mamą. I musiałam ją utracić, by zdać sobie sprawę, jak bardzo mnie kochała i jak bardzo ja kochałam ją. Wiele rzeczy w moim życiu zmieniło się na plus i chcę, by moja rodzina... Tato... Danielu... Wiedzcie, że chcę, by działo się tak dalej, ku czci mojej mamy.
    • I can't let this day go on without someone pointing out that Victoria Grayson was more than just art auctions and fancy parties. Yes, she was generous, but she was also a woman of many contradictions and deep secrets. As confusing as that could be sometimes, to me, she was simply Mom. And it took losing her for me to realize the truth of just how much she loved me and how much I felt the same. I've made a lot of positive change in my life, and I want my family... Dad... Daniel... I want you to know that I intend to keep it that way in honor of Mom. (ang.)
    • Opis: na uroczystości z okazji Memorial Day.
    • Źródło: sez. II, odc. 1, Przeznaczenie
  • Widzisz pedały? Jeden to hamulec, drugi to gaz, tak samo jak w każdym gruchocie.
    • See those pedals? One is a brake, one is a gear. Same as a dump truck. (ang.)
    • Opis: o drogim samochodzie, który Victoria dostała od Conrada.
    • Źródło: sez. I, odc. 5, Wina
  • Żałujesz, że się urodziłam. Zrób mi przysługę i udawaj, że mnie nie ma.
    • You wish I'd never been born. Do me a favor and pretend I wasn't. (ang.)
    • Opis: do matki.
    • Źródło: sez. I, odc. 5, Wina

Autorzy scenariusza[edytuj]

Mike Kelley, Jay Beattie, Wendy Calhoun, Dan Dworkin, Joe Fazzio, Salvatore Stabile, Nikki Toscano