Cała naprzód: Safarii

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów

Cała naprzód: Safarii (ang. Carry On Up the Jungle) – brytyjska komedia z 1970 roku w reżyserii Geralda Thomasa. Scenariusz napisał Talbot Rothwell.

Wypowiedzi postaci[edytuj]

Bill Boosey[edytuj]

  • Pierwsze prawo safari: nie załatwiamy się na terenie obozowiska!
  • Nie mdlej przed [seksem], poczekaj!
    • Opis: do June, która przybiegła do jego namiotu, bo się przestraszyła.
  • To nie moje safari...
    • Opis: gdy nie udało mu się uwieść June.
  • Zjadłem dwanaście, a tylko pięć zadziałało.
    • I had a dozen last night and only five of them worked. (ang.)
    • Opis: o ostrygach jakoafrodyzjak.

Inne postaci[edytuj]

  • Co to? Środek na zesztywniałe mięśnie! W sam raz!
    • Postać: profesor Inigo Tinkle
    • Opis: gdy walczył z podnieceniem.
  • To jest Afryka – kraina namiętności!

Dialogi[edytuj]

Upsidasi: Bębny zamilkły.
Bill Boosey: Parę godzin temu! Powiedz mi coś, czego nie wiem.
Upsidasi: Kobiety z plemienia Ubangi przekłuwają sobie nosy.
Bill Boosey: No to co?
Upsidasi: Nie wiedział pan o tym.

Claude Chumley: Co to za garnek?
Profesor Inigo Tinkle: Który?
Claude Chumley: Ten wielki kocioł. Co będą gotować?
Bill Boosey: Nas, głupcze.
Claude Chumley: Bez znieczulenia?
Bill Boosey: Kompletnie trzeźwych.

Bill Boosey: Co mówią bębny?
Upsidasi: Bum-di-di, bum-di-di, bum, bum, bum.
Bill Boosey: Wiem! Co to znaczy?!
Upsidasi: Skąd mam wiedzieć, szefie?
– Upsidaisi, what are they saying?
– They're saying bum di di bum di di bum bum bum.
– I know that. What does it mean? (ang.)

June: Jeśli wyjdę sama na spacer nic mi się nie stanie?
Bill Boosey (przyglądając się jej): Możesz wejść naga do koszar Legii Cudzoziemskiej...
– I wondered if it would be safe for me to go for a walk. I mean, would anything happen?
– Darling, you could walk starkers through a Foreign Legion outpost and nothing would happen. (ang.)

Lady Evelyn Bagley: Nie będziesz mi potrzebna. Masz wolny wieczór.
June: W dżungli… Wielkie dzięki!

Mężczyzna pada ugodzony dwiema włóczniami.
Upsidasi: Nie żyje!
Profesor Inigo Tinkle: Mam nadzieję, że to nic poważnego.

Upsidasi: Nochas! Jest ich mnóstwo!
Bill Boosey: Ilu?
Upsidasi: Tylu, ile zębów ma krokodyl!
Profesor Inigo Tinkle: Czyli?
Upsidasi: Nie wiem! Nikt nie zdążył policzyć...

Bill Boosey: Skąd wiedzą, że jedzą ludzi?!
Upsidasi: Pierwszy bęben mówi: „Nakryjcie do stołu”. A drugi: „Mniam, mniam”.

Lady Evelyn Bagley: Tam, skąd pochodzę, to mężczyźni noszą kobiety.
Leda: Dlatego jesteś taka kluchowata.

Profesor Inigo Tinkle: Tam-tam?
Upsidasi: To ich Bóg.
Profesor Inigo Tinkle: Rozumiem, szef korporacji.

Profesor Inigo Tinkle: Ten człowiek nie jest dżentelmenem! Sypia w kamizelce!
Lady Evelyn Bagley: Tylko w kamizelce? Indywidualista!

Profesor Inigo Tinkle: Widziała pani żyrafy?
Lady Evelyn Bagley: Tak, oryginalne. Dlaczego mają takie długie szyje?
Profesor Inigo Tinkle: To proste: bo ich głowy są oddalone od korpusów.
Lady Evelyn Bagley: Nigdy bym na to nie wpadła. Ma pan ogromną wiedzę, profesorze.

Lady Evelyn Bagley: Wrzucą nas do wrzątku?
Bill Boosey: Nie są barbarzyńcami.
Profesor Inigo Tinkle: Koszerni ludożercy...
  • Opis: schwytani przez plemię ludożerców.

Inne cytaty[edytuj]

  • Uwaga, drzewo!

Zobacz też[edytuj]