Star Trek

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów

Replika statku kosmicznego Enterprise (Vulcan, stan Alberta, USA)

Star Trek – seria filmów i seriali.

  • Śmiało dążyć tam, gdzie nie dotarł jeszcze żaden człowiek.
    • To boldly go where no man has gone before (ang.)
    • Postać: Doktor Zefram Cochrane, 2119 rok. Motto całej serii Star Trek.
  • Zostaniesz zasymilowany. Opór jest daremny.
    • You will be assimilated. Resistance is futile. (ang.)
    • Postać: Borg.
  • Żyj długo i pomyślnie.
    • Live long and prosper (ang.)
    • Opis: Pozdrowienie wolkańskie.

Spis treści

[edytuj] Star Trek: Voyager

  • Jestem tym, kim jestem, panie Neelix. Nie mogę być bardziej lub mniej sobą.
    • I am who I am, Mr. Neelix. It is impossible for me to be more or less than myself. (ang.)
    • Postać: Tuvok
  • Odmaszerować. To w języku Gwiezdnej Floty znaczy „wynocha”.
    • Dismissed. That's a Starfleet expression for "get out". (ang.)
    • Postać: Kathryn Janeway

[edytuj] Star Trek: Enterprise

[edytuj] Jonathan Archer

  • Gdy nasza podróż śniła mi się po nocach, nie było tam Wolkanki uparcie psującej zabawę.
    • When I used to dream about this mission, the last thing I envisioned was having a Vulcan onboard who continuously sucked the air out of the room. (ang.)
    • Postać: Jonathan Archer 6 maja 2151. Wpis do dziennika osobistego.
    • Źródło: odcinek Flight or Fight
  • Mam nadzieję, że nikomu z Was nie spieszy się zbytnio do domu... Gwiezdne Flota zdecydowała, że jesteśmy gotowi, by rozpocząć naszą misję.
    • I hope nobody's in a hurry to get back home... Starfleet seems to think we're ready to begin our mission. (ang.)
    • Opis: Z radością i zadumą. Jonathan Archer, 18 kwietnia 2151 roku.
    • Źródło: odcinek Broken Bow 2.
  • Schowaj swój wolkański cynizm tam, gdzie masz emocje.
    • Take your Vulcan cynicism and bury it with your repressed emotions. (ang.)
    • Postać: Jonathan Archer do T'Pol, sarkastycznie i z oburzeniem. 17 kwietnia 2151 roku.
    • Źródło: odcinek Broken Bow 1
  • Tworzymy historię z każdym rokiem świetlnym.
    • We are making history with every lightyear. (ang.)
    • Postać: Jonathan Archer, marzec 2152.
    • Źródło: odcinek Shockwave 1

[edytuj] Charles Tucker

  • Gdzie nie dotarł jeszcze żaden pies...
    • Where no dog has gone before... (ang.)
    • Opis: Nawiązanie do słów Zeframa Cochrane'a. Charles Tucker, maj 2151.
    • Źródło: odcinek Strange New World

[edytuj] Malcolm Reed

  • Chyba nie chcę zamieniać moich molekuł w strumień danych...
    • I don't think I'm quite ready to have my molecules compressed into a data stream. (ang.)
    • Postać: Malcom Reed o transporterze, 15 kwietnia 2151.
    • Źródło: odcinek Broken Bow 1
  • Są dwa ustawienia: ogłuszanie i zabijanie... Lepiej nie pomylić.
    • They have two settings: stun and kill... It'd be best not to confuse them. (ang.)
    • Postać: Malcolm Reed prezentuje pistolet fazowy. 18 kwietnia 2151 roku.

[edytuj] Doktor Phlox

  • Ewolucja to nie jest teorią, lecz faktem naukowym.
    • Evolution is not a theory, it is a scientific fact. (ang.)
    • Postać: Doktor Phlox, Lipec 2151.
    • Źródło: odcinek Dear Doctor
  • Optymizm, kapitanie!
    • Optymism, captain! (ang.)
    • Postać: Doktor Phlox, 16 kwietnia 2151.
    • Źródło: odcinek Broken Bow 1

[edytuj] Filmy Star Trek

  • Dziś jest dobry dzień na śmierć.
    • Today is a good day to die. (ang.)
    • Postać: Worf, Star Trek VIII: Pierwszy kontakt
  • – Jaki kurs, kapitanie?
    – Druga gwiazda po prawej i lecimy aż do rana.
    • Źródło: Star Trek VI The Undiscovered Country
  • To ostatnia podróż Enterprise pod moim dowództwem. Tym okrętem i jego historią z pewnością zaopiekuje się następna załoga. Im i następnym pokoleniom powierzamy naszą przyszłość. Oni będą kontynuować podróż, którą my zaczęliśmy, i dotrą do wielu obcych krajów, gdzie jeszcze żaden człowiek ani nikt inny, nie dotarł wcześniej.
    • Postać: Kirk Star Trek VI The Undiscovered Country
  • Zemsta to danie, które najlepiej smakuje na zimno.
    • Revenge is a dish best served cold. (ang.)
    • Źródło: Klingońskie przysłowie, Star Trek II: Gniew Khana