Przysłowia niemieckie: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
uzupełnienie, szablon
Alessia (dyskusja | edycje)
uzupełnienie, formatowanie automatyczne
Linia 2: Linia 2:
[[Plik:EU_location_GER.png|mały|Niemcy na mapie świata]]
[[Plik:EU_location_GER.png|mały|Niemcy na mapie świata]]
'''[[w:Niemcy|Niemcy]]''' – państwo położone w Europie Środkowej, będące członkiem Unii Europejskiej.
'''[[w:Niemcy|Niemcy]]''' – państwo położone w Europie Środkowej, będące członkiem Unii Europejskiej.
{{IndeksPL}}
==B==
* Broda mędrcem nie czyni.
* Broda mędrcem nie czyni.
** ''Alter schützt vor Torheit nicht.'' (niem.)
** ''Alter schützt vor Torheit nicht.'' (niem.)


==C==
* Co się odwlecze, to nie uciecze.
* Co się odwlecze, to nie uciecze.
** ''Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.'' (niem.)
** ''Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.'' (niem.)
Linia 11: Linia 14:
** Trunkener Mind verrät des Herzens Grund. (niem.)
** Trunkener Mind verrät des Herzens Grund. (niem.)


==I==
* I kołek ubrać to ładniejszy.
* I kołek ubrać to ładniejszy.
** ''Ein schöner Rock ziert den Stock. (niem.)
** ''Ein schöner Rock ziert den Stock. (niem.)


==J==
* Jutro, jutro, byle nie dzisiaj, mówią tak wszyscy leniwi ludzie.
* Jutro, jutro, byle nie dzisiaj, mówią tak wszyscy leniwi ludzie.
** ''Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.'' (niem.)
** ''Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.'' (niem.)


==K==
* Każdy wie najlepiej, gdzie go trzewik ciśnie.
* Każdy wie najlepiej, gdzie go trzewik ciśnie.
** Jeder weiss am besten, wo ihn Schuh drückt.'' (niem.)
** ''Jeder weiss am besten, wo ihn Schuh drückt.'' (niem.)


* Kto o niczym nie wątpi, ten nic nie wie.
** ''Mit dem Wissem, wächst der Zweifel.'' (niem.)

* Kto się douczy albo przeuczy, szkodliwszy bywa nad prostaka.
** ''Je gelehrtet, desto verkehrter.'' (niem.)

* Kto wełny szuka, wraca ostrzyżony.

* ''Mancher geht nach Wolle und kommt geschorren nach Haus.'' (niem.)

==N==
* Na bitej drodze trawa nie rośnie.
* Na bitej drodze trawa nie rośnie.
** ''Auf dem Fahrweg wächst kein Gras.'' (niem.)
** ''Auf dem Fahrweg wächst kein Gras.'' (niem.)


* Na ustach miód, a w sercu lód.
** ''Honig auf der Zunge, Galle im Herzen.'' (niem.)

* Nie ma ludzi bez wad.
** ''Keiner ist ohne Fehler.'' (niem.)

==O==
* O umarłych albo dobrze, albo wcale.
** ''Von Toten soll man nichts Übles reden.'' (niem.)

==P==
* Próbowanie przewyższa medytowanie.
* Próbowanie przewyższa medytowanie.


==U==
* Ubóstwo nie hańbi (nie jest grzechem).
* Ubóstwo nie hańbi (nie jest grzechem).
** ''Armut ist keine Sünde (Schande).'' (niem.)
** ''Armut ist keine Sünde (Schande).'' (niem.)


* Uczący drugich sam się uczy.
** ''Durch Lehrer lernt man.'' (niem.)

==W==
* Wszystkie początki są trudne.
* Wszystkie początki są trudne.
** ''Aller Anfang ist schwer.'' (niem.)
** ''Aller Anfang ist schwer.'' (niem.)


==Ż==
* Żadnej paniki na Titanicu.
* Żadnej paniki na Titanicu.
** ''Keine Panik auf der Titanic.'' (niem.)
** ''Keine Panik auf der Titanic.'' (niem.)

Wersja z 14:39, 25 maj 2010

Niemcy na mapie świata

Niemcy – państwo położone w Europie Środkowej, będące członkiem Unii Europejskiej.

A B C Ć D E F G H I J K L Ł M N O Ó P Q R S Ś T U V W X Y Z Ź Ż

B

  • Broda mędrcem nie czyni.
    • Alter schützt vor Torheit nicht. (niem.)

C

  • Co się odwlecze, to nie uciecze.
    • Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. (niem.)
  • Co u trzeźwego na myśli, to u pijanego na języku.
    • Trunkener Mind verrät des Herzens Grund. (niem.)

I

  • I kołek ubrać to ładniejszy.
    • Ein schöner Rock ziert den Stock. (niem.)

J

  • Jutro, jutro, byle nie dzisiaj, mówią tak wszyscy leniwi ludzie.
    • Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. (niem.)

K

  • Każdy wie najlepiej, gdzie go trzewik ciśnie.
    • Jeder weiss am besten, wo ihn Schuh drückt. (niem.)
  • Kto o niczym nie wątpi, ten nic nie wie.
    • Mit dem Wissem, wächst der Zweifel. (niem.)
  • Kto się douczy albo przeuczy, szkodliwszy bywa nad prostaka.
    • Je gelehrtet, desto verkehrter. (niem.)
  • Kto wełny szuka, wraca ostrzyżony.
  • Mancher geht nach Wolle und kommt geschorren nach Haus. (niem.)

N

  • Na bitej drodze trawa nie rośnie.
    • Auf dem Fahrweg wächst kein Gras. (niem.)
  • Na ustach miód, a w sercu lód.
    • Honig auf der Zunge, Galle im Herzen. (niem.)
  • Nie ma ludzi bez wad.
    • Keiner ist ohne Fehler. (niem.)

O

  • O umarłych albo dobrze, albo wcale.
    • Von Toten soll man nichts Übles reden. (niem.)

P

  • Próbowanie przewyższa medytowanie.

U

  • Ubóstwo nie hańbi (nie jest grzechem).
    • Armut ist keine Sünde (Schande). (niem.)
  • Uczący drugich sam się uczy.
    • Durch Lehrer lernt man. (niem.)

W

  • Wszystkie początki są trudne.
    • Aller Anfang ist schwer. (niem.)

Ż

  • Żadnej paniki na Titanicu.
    • Keine Panik auf der Titanic. (niem.)