Przysłowia hiszpańskie: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m r2.7.2+) (Robot dodał no:Spanske ordtak |
m drobne merytoryczne |
||
Linia 11: | Linia 11: | ||
* Dobry adwokat [jest] złym sąsiadem. |
* Dobry adwokat [jest] złym sąsiadem. |
||
** ''Buen abogado, mal vecino.'' (hiszp.) |
** ''Buen abogado, mal vecino.'' (hiszp.) |
||
** Autor: E. Gruber |
|||
** Źródło: Władysław Kopaliński, ''Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych'', Warszawa 1989, s. 79. |
|||
** Źródło: ''Przykazania etyki prawniczej. Księga myśli, norm i rycin'', wyb. Roman Tokarczyk, wyd. Wolters Kluwer Polska, s. 286. |
|||
** Zobacz też: [[adwokat]], [[sąsiad]] |
** Zobacz też: [[adwokat]], [[sąsiad]] |
||
Wersja z 16:57, 4 lut 2012
Hiszpania – największe z trzech państw położonych na Półwyspie Iberyjskim.
- Aby zostać torreadorem, musisz najpierw nauczyć się grać rolę byka.
- Zobacz też: Bóg
- Chwała idzie za tym, kto przed nią ucieka, a ucieka przed tym, kto ją goni.
- Dobry adwokat [jest] złym sąsiadem.
- Drzewo poznasz po jego owocach.
- El árbol por el fruto es conocido. (hiszp.)
- Każdy dźwiga swój krzyż.
- Cada uno lleva su cruz. (hiszp.)
- Lepiej płakać z mądrymi, niż śmiać się z głupcami.
- Nie ma róży bez kolców.
- No hay rosa sin espinas. (hiszp.)
- Ten, kto traci pieniądze – traci dużo.
Ten, kto traci przyjaciela – traci więcej.
Ten jednak, kto traci ducha – traci wszystko.
- Umarł król, niech żyje król.
- A rey muerto, rey puesto. (hiszp.)
- Za wszystko płaci się pieniędzmi. Za miłość – tylko miłością.