Kości zostały rzucone: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m - opis |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
* Kości zostały rzucone. |
* Kości zostały rzucone. |
||
** ''Alea iacta est.'' (łac.) |
** ''Alea iacta est.'' (łac.) |
||
** ''The die has been cast''(eng.) |
|||
** Autor: [[Juliusz Cezar]]. |
** Autor: [[Juliusz Cezar]]. |
||
** Opis: Jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony przez [[Menander|Menandra]] w ''Arrephorus'' w wersji:<br />Kostka niech będzie rzucona. |
** Opis: Jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony przez [[Menander|Menandra]] w ''Arrephorus'' w wersji:<br />Kostka niech będzie rzucona. |
Wersja z 22:12, 29 mar 2009
- Kości zostały rzucone.
- Alea iacta est. (łac.)
- The die has been cast(eng.)
- Autor: Juliusz Cezar.
- Opis: Jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony przez Menandra w Arrephorus w wersji:
Kostka niech będzie rzucona. - Źródła: Słowa Cezara jako pierwsi zacytowali:
- Plutarch w dziełach: Pompejusz i Cezar
- Swetoniusz w dziele Żywotach Cezarów
- Inne wersje:
- Iacta alea est!
- Iacta alea esto!
Zobacz też: