Równoumagicznienie

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Równoumagicznienie (ang. Equal Rites) – humorystyczna powieść fantasy Terry'ego Pratchetta; trzecia część cyklu Świat Dysku. Tłumaczenie – Piotr W. Cholewa.

  • Błękitne promienie wystrzeliły na korytarz, wirowały i tańczyły, gdy niewyraźne kształty przesuwały się w oślepiającym blasku wewnątrz pokoju. Światło było mgliste i aktyniczne, z rodzaju tego, na którego widok Steven Spielberg wzywa swojego doradcę od praw autorskich.
  • Burza tego typu sprawia wrażenie, że całe niebo zażyło silny środek moczopędny.
  • – Co to jest słoń?
    – Rodzaj borsuka – wyjaśniła Babcia.
    Nie dzięki przyznawaniu się do ignorancji od czterdziestu lat cieszyła się sławą znawczyni natury.
    • "What's an elephant?"
      "A kind of badger."
      you don't get that kind of forest cred by admitting ignorance.
      (ang.)
  • Często spotykany błąd polega na określaniu niższych rang magicznych mianem „magów spod płotu”. Magia płotowa, czy raczej żywopłotowa, to poważana, wyspecjalizowana gałąź magii ogólnej, przyciągająca zwykle ludzi milczących, zamyślonych, o skłonnościach druidystycznych i zdolnościach do artystycznego strzyżenia krzewów.
  • Historia ma zwyczaj zmieniać ludzi, którzy myślą, że ją zmieniają.
  • Jednym z powodów tej krzątaniny był fakt, że (...) ludzie woleli robić pieniądze bez żadnej pracy. A że Dysk nie poznał jeszcze przemysłu muzycznego, zmuszeni byli wykorzystywać starsze, tradycyjne formy bandytyzmu.
    • One reason for the bustle was that over large parts of the continent other people preferred to make money without working at all, and since the Disc had yet to develop a music recording industry they were forced to fall back on older, more traditional forms of banditry. (ang.)
  • Jest faktem znanym we wszystkich wszechświatach, że niezależnie od doboru farb, instytucjonalna dekoracja zawsze kończy się na kolorach flegmowej zieleni, niedostrzegalnego brązu, nikotynowej żółci albo chirurgicznego różu.
  • Kiedy człowiek zstępuje w przepaść, jego życie zawsze zyskuje jasno określony kierunek.
  • Ludzki umysł traktuje rzeczy ambicjonalnie(...). Cały zakres wszechświata wyraża się dla nich (zwierząt) jako rzeczy, które:
    a) nadają się do kopulacji
    b) nadają się do jedzenia
    c) należy przed nimi uciekać
    d) kamienie
    To uwalnia umysł od zbędnych myśli i daje konieczną bystrość wtedy, kiedy jest niezbędna.
  • Magia ma jednak w zwyczaju czekać w ukryciu niby grabie leżące w trawie.
  • Mówią, że niepełna wiedza jest rzeczą niebezpieczną, ale jednak nie tak złą, jak całkowita ignorancja.
  • Oni nie wiedzą więcej niż zwykli ludzie, którzy nawet nie wiedzą, że tego nie wiedzą.
  • Osoba nie zdająca sobie sprawy z szansy porażki może być kijem wepchniętym w szprychy roweru historii.
    • A person ignorant of the possibility of failure can be a halfbrick in the path of the bicycle of history. (ang.)
  • Powszechnie wiadomo, że kamień potrafi myśleć. Na tym fakcie opiera się cała elektronika.
  • [Esk] Rozejrzała się. Otaczał ją krąg twarzy, których nawet nekrofil nie mógłby pokochać (...).
  • Szanse jeden na milion mają to do siebie, że sprawdzają się w dziewięciu na dziesięć przypadków.
  • (...) to był ten sam ton, tylko wyrafinowany, stężony, wyostrzony kawałeczkami korundu; ton rozkazu, który nawet trupa postawiłby na baczność i przeprowadził przez połowę cmentarza, zanim ten przypomniałby sobie, że jest martwy.
  • W Ramtopach czarownice cieszyły się pozycją, jaką w innych kulturach zajmowały zakonnice, poborcy podatkowi albo czyściciele szamba.
  • Zaczynała pojmować, że jeśli ktoś ignoruje zasady, w połowie przypadków ludzie spokojnie napiszą je na nowo tak, żeby się do niego nie odnosiły.
  • Zbyt późno się nauczyła, że świadomość określa byt.
  • Żywi często nie zdają sobie sprawy z tego, jak skomplikowany jest świat, kiedy człowiek już umrze.