Queen
Wygląd

Logo zespołu
Queen – brytyjski zespół rockowy utworzony w 1970 r. w Londynie przez Freddiego Mercury’ego, Briana Maya i Rogera Taylora.

Queen (1975)
- Czy to jest prawdziwe życie
Czy tylko fantazja
Schwytana na skrawku ziemi
Bez ucieczki z rzeczywistości
Otwórz oczy
Spójrz w górę na niebiosa i patrz…- Is this the real life
Is this just fantasy
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see… (ang.) - Źródło: Bohemian Rhapsody, A Night at the Opera, 1975
- Is this the real life
- Mamo, właśnie zabito człowieka
Przytknięto pistolet do jego głowy
Pociągnąłem spust, teraz on jest martwy
Mamo, życie się dopiero się zaczynało
Ale teraz jestem stracony i utraciłem to wszystko…- Mama, just killed a man,
Put a gun against his head,
Pulled my trigger, now he’s dead,
Mama, life had just begun,
But now I’ve gone and thrown it all away… (ang.) - Źródło: Bohemian Rhapsody, A Night at the Opera, 1975
- Mama, just killed a man,
- Za późno, mój czas nadszedł
Dostaję dreszczy na całym ciele
Ciało boli cały czas
Żegnajcie wszyscy, muszę odejść
Muszę was zostawić za sobą i stanąć twarzą w twarz z prawdą…- Too late, my time has come,
Sends shivers down my spine
Body’s aching all the time,
Goodbye everybody. I’ve got to go
Gotta leave you all behind and face the truth… (ang.) - Źródło: Bohemian Rhapsody, A Night at the Opera, 1975
- Too late, my time has come,
- Czasami wolałbym się nie urodzić.
- Sometimes wish I'd never been born at all. (ang.)
- Źródło: Bohemian Rhapsody, A Night at the Opera, 1975
- Każdego ranka kiedy wstaję to trochę umieram
Ledwo mogę stać na moich stopach
(Spójrz na siebie)
Patrzę w lustro i płaczę
Boże, co ty ze mną robisz?- Each morning I get up I die a little
Can barely stand on my feet
(Take a look at yourself)
Take a look in the mirror and cry
Lord what you're doing to me? (ang.) - Źródło: Somebody To Love, 1976
- Each morning I get up I die a little
- Możemy zatańczyć tango tylko dla dwóch
Potrafię serenadować i delikatnie grać na strunach twojego serca
Być twoim Valentino tylko dla ciebie.- We can do the tango just for two
I can serenade and gently play on your heart strings
Be your Valentino just for you. (ang.) - Źródło: Good Old-Fashioned Lover Boy, 1976
- We can do the tango just for two
- Płonę lecąc przez niebo, tak
Dwieście stopni, to dlatego nazywają mnie pan Fahrenheit.- I'm burnin' through the sky, yeah
Two hundred degrees, that's why they call me Mister Fahrenheit. (ang.) - Źródło: Don't Stop Me Now, 1979
- I'm burnin' through the sky, yeah
- Jestem seks-maszyną, gotową do ponownego naładowania
Tak jak bomba atomowa
Która ma och, och, och, och, och eksplodować!- I'm a sex machine, ready to reload
Like an atom bomb
About to oh, oh, oh, oh, oh explode! (ang.) - Źródło: Don't Stop Me Now, 1979
- I'm a sex machine, ready to reload
- Nie próbuj samobójstwa. Nikt nie jest tego wart.
- Don't try suicide. Nobody's worth it. (ang.)
- Źródło: Don't Try Suicide, 1980
- Zobacz też: samobójstwo
- Puste przestrzenie – po co my żyjemy,
Opuszczone miejsca – chyba znamy wynik.
Wciąż i wciąż, czy ktoś wie, czego szukamy
Jeszcze jeden bohater, jeszcze jedna bezmyślna zbrodnia
Za kurtyną, w pantomimie.
Nie poddawaj się, czy ktoś jeszcze chce to wytrzymywać…- Empty spaces – what are we living for
Abandoned places – I guess we know the score
On and on, does anybody know what we are looking for…
Another hero, another mindless crime
Behind the curtain, in the pantomime
Hold the line, does anybody want to take it anymore… (ang.) - Źródło: The Show Must Go On, Innuendo, 1991, tłum. Wojciech Mann.
- Empty spaces – what are we living for
- Wewnątrz moje serce pęka,
Ale uśmiech wciąż jest na miejscu.
Cokolwiek się zdarzy, pozostawiam to przypadkowi,
Następny zawód sercowy, następny nieudany romans.
Wciąż i wciąż, czy ktoś wie po co żyjemy?- Inside my heart is breaking.
My make-up may be flaking
Whatever happens, I’ll leave it all to chance
Another heartache, another failed romance
On and on, does anybody know what we are living for? (ang.) - Źródło: The Show Must Go On, Innuendo, 1991, tłum. Wojciech Mann.
- Inside my heart is breaking.
- Moja dusza jest pomalowana jak skrzydła motyli,
Wczorajsze baśnie urosną, lecz nigdy nie umrą,
Umiem latać – przyjaciele.- My soul is painted like the wings of butterflies
Fairytales of yesterday will grow but never die
I can fly – my friends. (ang.) - Źródło: The Show Must Go On, Innuendo, 1991, tłum. Wojciech Mann.
- My soul is painted like the wings of butterflies
- Przedstawienie musi trwać,
Przyjmę to z uśmiechem,
Nigdy się nie poddam.
Ruszamy z przedstawieniem
Będę główną atrakcją, będę wspaniały,
Muszę znaleźć siły, by ciągnąć to dalej.
Ruszamy z przedstawieniem.- The show must go on
I’ll face it with a grin
I’m never giving In
On – with the show
Ooh, I’ll top the bill, I’ll overkill
I have to find the will to carry on
On with the show (ang.) - Źródło: The Show Must Go On, Innuendo, 1991, tłum. Wojciech Mann.
- The show must go on
