Przysłowia angielskie

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Skocz do: nawigacji, wyszukiwania

Anglia – jeden z czterech krajów historycznych w Wielkiej Brytanii, to największa i najludniejsza część wchodząca w skład Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P Q R S Ś T U V W X Y Z Ź Ż

B[edytuj]

Anglia na mapie Europy
  • Bez bólu nie ma zdobyczy.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, wybór i oprac. Maria Derwich, wyd. Europa, Wrocław 2005
  • Bez pracy nie ma korzyści.
  • Bez trudów nie ma korzyści.
  • Bezczynność jest matką wszelkiego zła.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Bezczynny mózg jest warsztatem diabła.
  • Bieda matką sztuk wszelakich.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Błąd wyznany na poły zmazany.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Bogaty, komu niczego nie trzeba.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Bóg daje mięso, a diabeł kucharza.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Bóg obiecuje bezpieczne lądowanie, ale nie spokojny lot.
  • Brak wiadomości to dobra wiadomość.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.

C[edytuj]

  • Cała mądrość nie mieści się w jednej głowie.
  • Cały swój rozum Niemiec ma w palcach.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Chętnie byłby tchórzem, tylko boi się.
  • Chirurg powinien mieć oko orła, serce lwa i rękę kobiecą.
  • Chleb zawsze spada na stronę posmarowaną masłem.
  • Chleb życia podporą.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Choćby droga najdłuższa, a też swój koniec znajdzie.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Choroba ciała zdrowiem jest duszy.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Choroba przybiega konno, odchodzi piechotą.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Choroba ujawnia, jacy jesteśmy.
    • Źródło: Etnologiczny atlas ciała ludzkiego i chorób, Uniwersytet Wrocławski, 1995, s. 183.
    • Zobacz też: choroba
  • Choroby to procenty od przyjemności.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Ci, którzy mieszkają w szklanych domach, nie powinni obrzucać ich kamieniami.
  • Ciche wody są najgłębsze.
  • Cierpliwość – lek najlepszy.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Ciężką ranę można wyleczyć, złej sławy – nie.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Cnota jest nagrodą samą w sobie.
    • Źródło: Skarbiec przysłów. Przysłowia Europy, op. cit.
  • Co ojciec nakapie, jego syn rozdrapie.
  • Czas stoi, my biegniemy.
  • Czas to pieniądz.
    • Źródło: Julian Zaborowski, Wycieczka na księżyc, wyd.L. Merzbach, 1858, s. 113.
  • Często prawdę wypowiada się żartem.
  • Często widziana dziewczyna i często noszona suknia tracą na wartości.
  • Człowiek dobrze wychowany w towarzystwie nie ma przekonań.
  • Człowiek ma tyle lat, na ile się czuje.
  • Człowiek żyje ze swej myśli, zwierzę żyje ze swych zębów.
  • Czterdziestu dowcipnych przypada na jednego, co ma zdrowy rozsądek.

D[edytuj]

  • Dobre słowo nie kosztuje więcej niż złe.
  • Dobrze jest mieć przyjaciół, źle – potrzebować ich pomocy.
  • Dobroczynność należy zaczynać od własnego domu (od siebie).
    • Charity begins at home. (ang.)
    • Źródło: Władysław Kopaliński, Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych, Warszawa 1989, s. 90.
  • Dobry chirurg musi mieć oko orła, serce lwa i dłoń kobiety.
    • A good surgeon must have an eagle's eye, a lion's heart, and a lady's hand. (ang.)
    • Źródło: Angielskie przysłowia
  • Dobry początek daje dobry koniec.
  • Dom się wali, gdy gospodyni odchodzi.
  • Dyskretna kobieta nie ma oczu i uszu.
  • Dziewczęta są do oglądania, a nie do słuchania.
  • Dzień ma oczy, noc ma uszy.

F[edytuj]

  • Fortuna jest dla jednych matką, dla innych teściową.

G[edytuj]

  • Gdzie bocian na gnieździe, tam piorun nie uderzy.
    • Thunder does not strike a stork nest. (ang.)
  • Głupiec i jego pieniądze szybko się rozstają.
  • Grosz zaoszczędzony jest groszem zarobionym.

J[edytuj]

  • Jeśli muszę pójść do dżungli, to najlepiej, gdy będę miał za towarzysza Polaka.
  • Jeżeli 50-letniego mężczyznę po przebudzeniu nic nie boli – to znaczy, że ten mężczyzna nie żyje.
  • Jeżeli siałeś kolce, nie będziesz zbierał róż.
  • Jeżeli wspominasz miniony rok, a z oczu nie płyną ci łzy smutku ani radości, uważaj ten czas za stracony...

K[edytuj]

  • Kapitan, którego statek rozbił się powtórnie, nie powinien wszystkiego zrzucać na Neptuna.
  • Kije i kamienie mogą mi połamać kości, lecz słowa nigdy mnie nie zranią.
    • Źródło: Colbert Don, Zabójcze emocje, Wydawnictwo M, s. 82.
  • Kłamstwo nie ma nóg.
  • Kobieta ujawnia swój wiek przed śniadaniem, mężczyzna po kolacji.
  • Kompromis to sztuka dzielenia ciasta tak, aby każdy myślał, że dostał największy kawałek.
    • Źródło: „Przekrój”, Tom 1, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1979, s. 104.
  • Kto żyje nadzieją, tańczy bez muzyki.

L[edytuj]

  • Lampart nie może zmienić swoich cętek.
  • Leniwemu baranowi ciąży jego wełna.
  • Lepiej późno niż wcale.
    • Better late than never. (ang.)
  • Lis nie powinien być sędzią na procesie gęsi.
  • Lis pierwszy wyczuje swoją norę.
  • Lepiej stracić okazję do żartu, niż przyjaciela.

M[edytuj]

  • Mężczyźni budują domy, ale to kobiety je tworzą.
  • Mój dom to moja twierdza.
    • My house is my castle. (ang.)
    • Źródło: Ilustrowana encyklopedia Trzaski, Everta i Michalskiego, Dom Wydawniczy Babicz, Harasimowicz i Spółka, 1996, s. 688.

N[edytuj]

  • Nie dawaj rad ani soli, zanim cię o to nie poproszą.
    • Źródło: „Przekrój”, Tom 1, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1977, s. 152.
  • Nie dowcipkuj kosztem przyjaciela, chyba że dowcip jest lepszy od przyjaciela.
  • Niewielka wiedza jest niebezpieczną rzeczą.
  • Nikt nie trafia do piekła tylko po to, aby odnaleźć tam swoich przyjaciół.
    • Źródło: „Przekrój”, Tom 1, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1979, s. 15.

P[edytuj]

  • Panna i wiśnia malowane brzydsze.
  • Pijane dni zawsze mają swe jutra.
  • Przyjaciel w potrzebie jest przyjacielem naprawdę.
    • A friend in need is a friend indeed. (ang.)
    • Polski odpowiednik: Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
    • Źródło: Angielskie przysłowia
  • Przyjaźń jest jak struna – nie należy jej zbytnio napinać.
    • Źródło: „Przekrój”, Tom 2, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1976, s. 35.
    • Zobacz też: przyjaźń, struna
  • Ptak w ręku jest warty dwóch na krzaku.
    • A bird in the hand is worth two in the bush. (ang.)
    • Polski odpowiednik: Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
    • Źródło: Angielskie przysłowia

S[edytuj]

  • Skrzypiące wrota wiszą długo.
    • A creaking gate hangs long. (ang.)
    • Znaczenie: często osoby chore żyją dłużej od zdrowych.
    • Źródło: Angielskie przysłowia
  • Smutne godziny trwają długo.
  • Stary kawaler – mężczyzna, który rozgląda się, zanim skoczy, a potem nie skacze.
    • Źródło: „Przekrój”, Tom 2, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1976, s. 147.
    • Zobacz też: mężczyzna, stary kawaler

T[edytuj]

  • Ten jest dobrym przyjacielem, kto mówi dobrze o nas za naszymi plecami.

W[edytuj]

  • Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
    • All's well that ends well. (ang.)
    • Opis: także tytuł komedii Szekspira.
    • Źródło: Konrad Swinarski, Marta Fik, Jacek Sieradzki, Wierność wobec zmienności, Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1988, s. 110.
  • Wśród ślepców jednooki jest królem.
    • Among the blind one – eyed man is a king. (ang.)
    • Źródło: Elżbieta Sobol, Słownik wyrazów obcych. Wydanie nowe, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1995, s. 43.

Z[edytuj]

  • Zła wymówka jest lepsza niż żadna.
  • Zły robotnik zawsze obwinia swoje narzędzia.
    • A bad workman always blames his tools. (ang.)
    • Polski odpowiednik: Złej baletnicy przeszkadza i rąbek u spódnicy.
    • Źródło: Angielskie przysłowia

Ż[edytuj]

  • Żebracy nie mogą wybierać.
    • Beggars cant be choosers. (ang.)
    • Źródło: Literatura ludowa, Tom 50, Polskie Tow. Ludoznawcze, 2006, s. 33.