Przejdź do zawartości

Pink Floyd

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Pink Floyd (1967)

Pink Floyd – angielska grupa rockowa z gatunku rocka psychodelicznego i rocka progresywnego, uznawana powszechnie za jeden z najważniejszych zespołów w dziejach muzyki.

Cytaty z albumów

[edytuj]

Meddle (1971)

[edytuj]
  • Któregoś dnia rozerwę cię na małe kawałeczki.
    • One of these days I’m going to chop you up into little pieces. (ang.)
    • Opis: cały tekst utworu One of these days, skierowane do, zdaniem zespołu, „czepiającego” się grupy krytyka.
  • Nad albatrosem
    Wisi nieruchomo w powietrzu
    A w dole kołyszące się fale
    W labiryntach koralowych grot.
    Echo odległej ery
    Nadciąga wijąc się po piasku
    A wszystko tu zielone i podwodne

    Nikt nie pokazał nas krainie
    I nikt nie wie gdzie co i jak
    Lecz jest tu coś co się porusza i coś co próbuje
    I zaczyna wspinać się ku światłu.
    • Overhead the albatross
      Hangs motionless upon the air
      And deep beneath the rolling waves
      In labyrinths of coral caves
      The echo of a distant time
      Comes willowing across the sand
      And everything is green and submarine

      And no one showed us to the land
      And no one knows the wheres or whys
      But something stirs and something tries
      And starts to climb towards the light.
      (ang.)
    • Źródło: utwór Echoes

The Dark Side of the Moon (1973)

[edytuj]
  • Biegaj, biegaj króliczku. Wykop sobie norę, zapomnij o słońcu. A gdy już całą robota będzie wykonana – nie siadaj, czas już kopać następną.
    • Run, rabbit, run. Dig that hole, forget the sun. And when at last the work is done – don't sit down, it's time to dig another one. (ang.)
    • Źródło: utwór Breathe
  • A wszystko pod słońcem jest w harmonii,
    Ale słońce jest zaćmione przez księżyc …
    • And everything under the sun is in tune,
      But the sun is eclipsed by the moon …
      (ang.)
    • Źródło: utwór Eclipse
  • Zmęczony leżeniem w słońcu, zostajesz w domu, aby oglądać deszcz
    I jesteś młody i życie jest długie, i dzisiaj jest czas na zabijanie
    I wtedy jednego dnia zobaczysz, dziesięć lat za tobą
    Nikt nie powiedział ci kiedy biec, przegapiłeś linię startu.
    • Tired of lying in the sunshine, staying home to watch the rain
      And you are young and life is long, and there is time to kill today
      And then one day you find ten years have got behind you
      No one told you when to run, you missed the starting gun.
      (ang.)
    • Źródło: utwór Time

Wish You Were Here (1975)

[edytuj]
  • Witaj synu, witaj w maszynie. A o czym marzysz? Już dobrze, pokazaliśmy ci o czym masz marzyć.
    • Welcome my son, welcome to the machine. And did you dream? It's alright, we told you what to dream (ang.)
    • Źródło: utwór Welcome to the Machine
  • Kapela jest wprost cudowna, takie jest moje zdanie!
    A przy okazji – który z was to Pink?
    • The band is fantastic, that is really what I think.
      Oh, by the way – which one's Pink?
      (ang.)
    • Źródło: utwór Have a Cigar

Animals (1977)

[edytuj]
  • Zostanie z ciebie kolejny, smutny starzec. Samotny i umierający na raka.
    • You'll be another sad old man, all alone and dying of cancer (ang.)
    • Źródło: utwór Dogs
  • Wielki człowiek, człowiek świnia – ha, ha, jesteś zagadką (…) pozornie wywołujesz śmiech, pozornie wywołujesz śmiech, lecz tak naprawdę chce się nad tobą płakać.
    • Big man, pig man – ha ha, charade you are (...) You're nearly a laugh. You're nearly a laugh but you're really a cry. (ang.)
    • Źródło: utwór Pigs

The Wall (1979)

[edytuj]
  • Nie potrzebujemy edukacji
    Nie potrzebujemy kontroli myśli
    Czarnego sarkazmu w sali lekcyjnej
    Nauczycielu, zostaw te dzieci w spokoju.
    • We don't need no education
      We don't need no thought control
      No dark sarcasm in the classroom
      Teacher, leave them kids alone.
      (ang.)
    • Źródło: utwór Another Brick in the Wall
  • Wszyscy i tak byliście tylko kolejnymi cegłami w murze.
    • All in all it was all just another brick in the wall (ang.)
    • Źródło: utwór Another Brick in the Wall
  • Dzień z dniem, miłość szarzeje, jak skóra umierającego (…), a ja czuję się spięty jak wisielczy sznur, ostry jak ostrze brzytwy, oschły jak brzmienie werbla na pogrzebie.
    • Day after day, love turns grey, like the skin on a dying beast (…) And I feel cold as a razor blade, tight as a tourniquet, dry as a funeral drum. (ang.)
    • Źródło: utwór One of my Turns
  • Czym mam wypełnić puste przestrzenie w których wciąż szaleją fale głodu?
    • How shall I fill the empty spaces where waves of hunger reign? (ang.)
    • Źródło: utwór Empty Spaces
  • Dziecka już nie ma, skończył się sen. Stałem się wygodnie otumanionym.
    • The child is grown, the dream is gone. I have become comfortably numb. (ang.)
    • Źródło: utwór Comfortably Numb
  • Muszą być przecież gdzieś drzwi w murze przez, które tu wszedłem.
    • There must have been a hole there in the wall (ang.)
    • Źródło: utwór The Trial
  • Lecz przyjacielu pokazałeś nam, czego boisz się najbardziej. Skazuję cię na odsłonięcie przed równymi tobie… rozwalić ścianę!
    • Since, my friend, you have exposed your deepest fears, I sentence you to be exposed before your peers: Tear down the wall! (ang.)
    • Źródło: utwór The Trial

The Division Bell (1994)

[edytuj]
  • Trawa była zieleńsza
    Światło jaśniejsze
    Smak słodszy
    Z przyjaciółmi wokoło
    Noce cudów
    • The grass was greener
      The light was brighter
      The taste was sweeter
      The nights of wonder
      With friends surrounded.
      (ang.)
    • Źródło: utwór High Hopes

Zobacz też

[edytuj]