Gnijąca panna młoda
Wygląd
Gnijąca panna młoda (ang. Corpse Bride) – brytyjsko-amerykański film animowany Tima Burtona z 2005 roku. Scenariusz napisali John August, Pamela Pettler i Caroline Thompson, tłum. – Elżbieta Gałązka-Salamon.
Wypowiedzi postaci
[edytuj]Emily
[edytuj]- Dotrzymałeś słowa. Dałeś mi wolność. Teraz ja mogę ci ją dać.
- You kept your promise. You set me free. Now I can do the same for you. (ang.)
- Możesz pocałować pannę młodą!
- You may kiss the bride! (ang.)
- Opis: kiedy powstaje z mogiły.
- To nie mój chłopak, tylko mój mąż!
- He's not my boyfriend, he's my husband! (ang.)
Victor Van Dort
[edytuj]- Niech ta dłoń odegna precz Twoje troski.
Twój kielich nigdy nie będzie pusty, albowiem ja będę Ci winem.
Niech ta świeca rozświetla Ci drogę w ciemności.
Niech ta obrączka będzie znakiem, iż jesteś moja.- Opis: ślubna przysięga.
- Mam... karła... i nie zawaham się go użyć! Żądam pytań, natychmiast.
- I've got a... dwarf... and I'm not afraid to use him! I want some questions, now. (ang.)
- Tą świecą... podpalę twoją matkę.
- Opis: przy próbie w lesie.
- Zdechł pies, o, przepraszam.
- Play dead... oh, sorry. (ang.)
- Opis: do kościotrupa psa.
Inni
[edytuj]- Ludzie zabijają się, żeby tu być.
- Postać: Szkielet
- Z wiadomości... ZMARLI CHODZĄ PO ZIEMI!!!
- In other news... THE DEAD WALK THE EARTH!!! (ang.)
- Postać: Kurier
Dialogi
[edytuj]- Victoria: Hildegardo, a jeśli Victor i ja nie przypadniemy sobie do gustu?
- Maudeline: Humph! Jakby to miało jakiś związek z małżeństwem! Czyżbyś myślała, że darzymy się z ojcem sympatią?
- Victoria: Na pewno, choć troszkę?
- Maudeline i Finnis: Ależ skąd!
- – Oh, Hildegarde... what if Victor and I don't... like each other?
- – Humph! As if that has anything to do with marrige. Do you suppose your father and I like each other?
- – Surely you must, a little?
- – Of course not! (ang.)
- Emily: Okłamałeś mnie, żeby wrócić do drugiej!
- Victor: Ty jesteś drugą.
- Emily: Nie, ty ożeniłeś się ze mną. Ona jest tamtą!
- Szkielet: Coś w tym jest.
- Pastor Galswells (wrzeszcząc): Precz, demony z piekła rodem! Wracajcie do otchłani, z której przyszliście! Tu nie wejdziecie! Cofnąć się! Cofnąć!
- Szkielet: Ciszej, jesteś w kościele.
- – Be gone, ye demons from Hell! Back to the void from which you came! You shall not enter here! Back! Back!
- – Keep it down, we're in a church. (ang.)
- Victor: Skoro jesteśmy no, małżeństwem powinnaś poznać moją matkę. I ojca również.
- Emily: Wspaniale! Gdzie leżą?
- Victor: Oni nie są stąd.
- Emily: A, jeszcze żyją.
- Victor: Niestety.
- Szkielet: Ten twój chłopak jest jakiś nerwowy.
- Emily: To nie mój chłopak, to mój mąż.
- Szkielet: Tragedia o miłości i tragicznym morderstwie...
- Karzeł: O to będzie dobre.
- Szkielet: Gdy otworzyła oczy, była martwa jak trup.