Gattaca - szok przyszłości
Wygląd
Gattaca – szok przyszłości (ang.) – amerykański film fantastycznonaukowy z 1997 roku w reżyserii i ze scenariuszem Andrew Niccola.
Wypowiedzi postaci
[edytuj]Vincent Freeman
[edytuj]- Cel, który sobie postawiłem, nigdy nie był tak odległy. A przecież stałem tuż obok.
- I was never more certain of how far away I was from my goal than when I was standing right beside it. (ang.)
- Chcesz wiedzieć, jak to zrobiłem? Właśnie tak to zrobiłem Anton. Przed niczym się nie cofałem.
- You wanna know how I did it? This is how I did it Anton. I never saved anything for the swim back. (ang.)
- Opis: do swojego brata Antona.
- Kazano ci szukać wad tak wytrwale, że nic poza nimi nie widzisz.
- They’ve got you looking so hard for flaws, after a while that’s all you see. (ang.)
- Opis: do Irene.
- Kiedyś mówiono, że dziecko poczęte z miłości ma większe szanse na szczęście. Już tak nie mówią.
- They used to say that a child conceived in love has a greater chance of happiness. They don’t say that anymore. (ang.)
- Należałem do nowej podklasy, niedeterminowanej statusem społecznym, czy kolorem skóry. Dziś dyskryminuje nas nauka.
- I belonged to a new underclass, no longer determined by social status or the color of your skin. No, we now have discrimination down to a science. (ang.)
- Nie ma genu przeznaczenia.
- There’s no gene for fate. (ang.)
- O dziwo nie było łatwo żegnać się z tym nieprzyjaznym mi światem. Mówią, że każdy atom naszego ciała był kiedyś fragmentem gwiazdy. Może nie odlatuję, może wracam do domu.
- For someone who was never meant for this world, I must confess I’m suddenly having a hard time leaving it. Of course, they say every atom in our bodies was once part of a star. Maybe I’m not leaving… maybe I’m going home. (ang.)
- Opis: ostatnia scena
- Sukcesem będzie dla ciebie tylko moja przegrana?
- Is the only way you can succeed is to see me fail? (ang.)
- Opis: do swojego brata Antona.
Inne postacie
[edytuj]- Krew nie ma narodowości.
- Blood has no nationality. (ang.)
- Postać: German
- „Nieakceptowane ryzyko choroby serca”. Myślę, że tak piszą o mnie w podręcznikach. Jedyną podróżą jaką odbędę w kosmosie będzie będzie podróż wokół słońca na tym satelicie.
- "Unacceptable risk of heart failure." I think that’s what the manual says. The only trip I’ll take in space is around the sun on this satellite right here. (ang.)
- Postać: Irene