Edwin Arlington Robinson
Wygląd
Edwin Arlington Robinson (1869-1935) – amerykański poeta.
- Łukasz Havergal, idź ku zachodniej bramie,
Tam, gdzie szkarłatna winorośl wspina się po ścianie,
I w zmierzchu na to, co nadejdzie, czekaj.- Go to the western gate, Luke Havergal,
There where the vines cling crimson on the wall,
And in the twilight wait for what will come. (ang.) - Źródło: Łukasz Havergal (Luke Havergal, 1896), tłum. Ludmiła Marjańska
- Go to the western gate, Luke Havergal,
- Każdy z nas tyrał z nadzieją znikomą,
Nie jadał mięsa, klął nielekki chleb.
A Ryszard Cory w letnią noc do domu
Wrócił i wsadził sobie kulę w łeb.- So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head. (ang.) - Źródło: Ryszard Cory (Richard Cory, 1897), tłum. Ludmiła Marjańska
- So on we worked, and waited for the light,