Bukoliki

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Skocz do: nawigacja, szukaj

Bukoliki (łac. Eclogae lub Bucolica) – zbiór idylli Wergiliusza, wzorowanych na Sielankach Teokryta dostosowanych do realiów Italii, napisanych między 42 a 37 p.n.e.

Eklogi[edytuj]

  • Bóg [cesarz Oktawian August] zezwolił nam na ten spokojny wypoczynek.
    • Źródło: I, 6
  • Drogie potomstwo bogów, wielkie potomstwo Jowisza.
    • Cara deum suboles, magnum Iovis incrementum. (łac.)
    • Źródło: IV, 40
  • Głuchym śpiewamy.
    • Opis: o głuchocie wynikającej z uprzedzenia, nieuzasadnionej niechęci.
    • Canimus surdis. (łac.)
    • Źródło: X, 8
  • Jeden za wielu.
    • Unus pro multis. (łac.)
    • Opis: sternik Palinurus zostaje rzucony w fale w ofierze Neptunowi, aby uratować towarzyszy.
    • Źródło: V, 814
  • Jeśli nie nakłonię niebios, poruszę piekło.
    • Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo. (łac.)
    • Źródło: VII, 312
  • Każdy ulega swoim namiętnościom.
    • Trahit sua quemque voluptas. (łac.)
    • Źródło: II, 65
  • Miłość wszystko zwycięża i my ulegamy miłości.
    • Omnia vincit Amor; et nos cedamus Amori. (łac.)
    • Źródło: X, 1.69, tłum. Zofia Abramowiczówna.
  • Muzy lubią śpiew urozmaicony [zmianę, różnorodność].
    • Amant alterna Camenae. (łac.)
    • Źródło: III, 59
  • Nowy porządek wieków się rodzi
    • Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo. (łac.)
    • Źródło IV, 5
  • Obaj Arkadyjczycy.
    • Arcades ambo.
    • Znaczenie: obaj skłonni do psot, obaj są siebie warci.
    • Źródło: VII, 4
  • Wąż kryje się w trawie.
    • Latet anguis in herba. (łac.)
    • Opis: Damoetas ostrzega chłopców, zbierających kwiaty i poziomki.
    • Znaczenie: niewidzialne niebezpieczeństwo czyha.
    • Źródło: III, 93
  • Wnuki zbiorą owoce twoje (twojej pracy).
    • Carpent tua poma nepotes. (łac.)
    • Źródło: IX, 50
  • Zamknijcie już strumienie, niewolnicy; już łąki napiły się dostatecznie.
    • Claudite iam rivos, pueri, sat prata biberunt. (łac.)
    • Źródło: III