Wergiliusz

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów

Wergiliusz

Wergiliusz – Publius Vergilius Maro (70–19 p.n.e.), rzymski poeta epicki.

Spis treści

[edytuj] Bukoliki

[edytuj] Eklogi

  • Głuchym śpiewamy.
    • canimus surdis (łac.)
    • Źródło: 10, 8
    • Opis: mowa o głuchocie wynikającej z uprzedzenia, nieuzasadnionej niechęci.
  • Jeden za wielu.
    • unus pro multis (łac.)
    • Źródło: 5, 814
    • sternik Palinurus zostaje rzucony w fale w ofierze Neptunowi, aby uratować towarzyszy
  • Jeśli nie nakłonię niebios, poruszę piekło.
    • flectere si nequeo superos, Acheronta movebo (łac.)
    • Źródło: 7, 312
  • Każdy ulega swoim namiętnościom.
    • trahit sua quemque voluptas (łac.)
    • Źródło: 2, 65
  • Miłość wszystko zwycięża.
    • omnia vincit Amor
    • Źródło: 10, 69
  • Muzy lubią śpiew urozmaicony.
    • amant alterna Camenae (łac.)
    • Źródło: 3, 59
  • Wąż kryje się w trawie.
    • latet anguis in herba (łac.)
    • Źródło: 3, 93
    • Znaczenie: niewidzialne niebezpieczeństwo czyha.
    • Damoetas ostrzega chłopców, zbierających kwiaty i poziomki.
  • Wnuki zbiorą owoce twoje (twojej pracy).
    • carpent tua poma nepotes (łac.)
    • Źródło: 9, 50

[edytuj] Eneida

  • Broń i męża opiewam.
    • arma virumque cano (łac.)
    • Źródło: Początek Eneidy
  • (Bóg) Spojrzał życzliwie na nasze przedsięwzięcie.
    • annuit coeptis (łac.)
    • Źródło: 9, 625
    • Rownież: użyte jako dewiza wielkiej pieczęci USA.
  • Gdzieniegdzie widać ich, jak pływają po bezkresnej głębinie.
  • Każdego pociągają inne przyjemności.
    • Trahit sua quemque voluptas (łac.)
    • Źródło: 2, 65
  • Niestałą i zmienną zawsze kobieta.
    • varium et mutabile semper femina (łac.)
    • Źródło: 4, 569
    • Zobacz też: Kobieta
  • Oby z kości naszych powstał mściciel.
    • exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor (łac.)
    • Źródło: 4, 625
  • Oszczędzać poddających się i poskramiać pysznych.
    • parcere subiectis et debellare superbos (łac.)
    • Źródło: 6, 853
  • Po tym jednym (przykładzie) sądź ich wszystkich.
    • ab uno disce omnes (łac.)
    • Źródło: 2, 65
  • Pogłoska rośnie chodząc.
    • fama crescit eundo (łac.)
    • Źródło: 4, 175
  • Pola, gdzie była Troja.
    • campos ubi Troia fuit (łac.)
    • Źródło: 3, 11
  • Przeklęta żądza złota!
    • auri sacra fames! (łac.)
    • Źródło: 3, 57
  • Przeznaczenie znajdzie drogę.
    • fata viam invenient (łac.)
    • Źródło: 10, 113
  • Szczęście sprzyja odważnym.
    • audentes Fortuna iuvat (łac.)
    • Źródło: 10, 284
    • Zobacz też: Szczęście
  • Tak kroczy się ku gwiazdom.
    • sic itur ad astra (łac.)
    • Źródło: 9, 641
  • Wierzcie temu, który sam doświadczył.
    • Experto credite (łac.)
    • Źródło: 11, 283
  • Znów czuję iskrę dawnego płomienia.
    • agnosto veteris vestigia flammae (łac.)
    • Źródło: 4, 23
  • Życzenie twoje jest dla mnie rozkazem.
    • Mihi iussa capessere fas est (łac.)
    • Źródło: 1, 77

[edytuj] Georgiki

  • Szczęśliwy, kto zdołał poznać przyczyny rzeczy.
    • felix, qui potuit rerum cognoscere causas (łac.)
    • Źródło: 2, 490

[edytuj] Inne

  • Ci, którzy kochają sami sobie kształtują sny.
  • Czas ucieka.
    • Tempus fugit (łac.)
  • Dla zwyciężonych jedyną nadzieją jest zbyć się nadziei.
  • Miłość dla wszystkich jednaka.
    • Amor omnibus idem (łac.)
  • Praca wszystko zwycięża.
    • Labor omnia vincit
  • Strach dodaje nogom skrzydeł.
  • Zło ukrywane rośnie.
  • Myśl porusza ogrom świata.