Rubén Darío

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Skocz do: nawigacja, szukaj
Rubén Darío

Rubén Darío (właśc. Félix Rubén García Sarmiento; 1867–1916) – nikaraguański prozaik i poeta modernistyczny, dziennikarz i dyplomata.

  • Jakże smutna księżniczka... Cóż księżniczkę tak boli?
    Wstrzymywane westchnienia płyną z ust mimo woli,
    Co straciły swą barwę, których uśmiech już zbladł.
    Siedzi smutna księżniczka na swym krześle złoconym,
    W oniemiałych klawiszach pochowały się tony,
    Zapomniany w wazonie rozsypuje się kwiat.
  • Urodziłem się w kraju, w którym, jak w prawie całej Ameryce, praktykowano magię, a czarownicy porozumiewali się z niewidzialnymi mocami. Tajemnice tubylców nie zniknęły wraz z przybyciem konkwistadorów. Co więcej, katolicyzm rozpowszechnił w koloniach praktyki przywoływania tajemnych sił, demonizm czy rzucanie uroku. W mieście, w którym przeżyłem moje pierwsze lata, mówiło się, dobrze to pamiętam, o diabolicznych zjawach, upiorach i duchach, jak o czymś zupełnie normalnym. W pewnej ubogiej rodzinie, która sąsiadowała z nami, zdarzyło się na przykład, że pewnemu młodemu człowiekowi objawił się duch jakiegoś hiszpańskiego pułkownika i wyjawił mu, gdzie na podwórku zakopany jest skarb. Wprawdzie młodzieniec umarł z przerażenia, jednak jego rodzina nagle się wzbogaciła i pozostaje zamożna aż do dziś. Jednemu biskupowi ukazał się inny biskup, aby wskazać mu miejsce, gdzie znajduje się pewien dokument zagubiony w archiwum katedry. Kiedyś diabeł porwał kobietę przez okno domu, który dobrze znam. Moja babka zapewniała mnie, że nocą krąży po okolicy straszliwy mnich bez głowy oraz włochata i ogromna łapa, która błąka się samotna jak jakiś pająk z piekła rodem.
    • Źródło: opowiadanie Larwa, cyt. za: Tomasz Pindel, Leksykon..., op. cit.