Freddy kontra Jason

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów

Freddy kontra Jason (ang. Freddy vs. Jason) – horror filmowy z 2003 roku w reżyserii Ronny'ego Yu. Crossover filmów Piątek, trzynastego i Koszmar z ulicy Wiązów.

Uwaga: W dalszej części znajdują się słowa powszechnie uznawane za wulgarne!

Wypowiedzi postaci[edytuj]

Freddy Krueger[edytuj]

  • Moje dzieci… Od samego początku, to one dawały mi moc. „Rzeźnik ze Springwood”, tak mnie nazywano. Moje rządy terroru były legendarne. Tuziny dzieci ginęły od moich ostrzy. Następnie rodzice ze Springwood przyszli po mnie, biorąc sprawiedliwość w swoje własne ręce. Gdy byłem żywy, mogłem nieco niegrzeczny, lecz po swojej śmierci, stałem się czymś znacznie, znacznie gorszym. Przepełniony koszmarami. Dzieci wciąż się mnie bały, a ich strach dawał mi moc, by nawiedzać je we snach, i wtedy zabawa NAPRAWDĘ się zaczęła. Dopóki nie znaleźli drogi, by mnie zapomnieć. By kompletnie wymazać mnie z pamięci. Bycie martwym nie było problemem, lecz bycie zapomnianym, to było dopiero skurwysyństwo. Nie mogłem powrócić, gdy nikt o mnie nie pamiętał. Nie mogłem powrócić, gdy nikt się nie bał! Przeszukałem każdy zakamarek piekła, lecz znalazłem kogoś, kogoś, kto sprawi, że zapamiętają. On może wziąć krew, lecz ja wezmę chwałę i ten strach będzie moim biletem do domu.
    • My children… from the very beginning, it was the children who gave me my power. "The Springwood Slasher", that's what they called me. My reign of terror was legendary. Dozens of children would fall by my blades. Then the parents of Springwood came for me, taking justice into their own hands. When I was alive, I might have been a little naughty, but after they killed me, I became something much, much worse. The stuff nightmares are made of. The children still feared me, and their fear gave me the power to invade their dreams, and that's when the fun REALLY began. Until they figured out a way to forget about me. To erase me completely. Being dead wasn't a problem, but being forgotten, now that's a BITCH. I can't come back if nobody remembers me. I can't come back if nobody's afraid. I had to search the bowels of Hell, but I found someone, someone who'll make 'em remember. He may get the blood, but I'll get the glory, and that fear is my ticket home. (ang.)
  • Chodź do Freddy'ego!
    • Come to Freddy! (ang.)
    • Opis: do Jasona.
  • Coś nie tak, Lori? Przegapiłaś pobudkę?
    • What's wrong, Lori? Miss your wake-up call? (ang.)
  • Dlaczego nie chcesz zdechnąć?!
    • Why won't you die?! (ang.)
    • Opis: do Jasona.
  • Giń, mała suko!
    • Die, little bitch! (ang.)
    • Opis: do Lori.
  • Hej, zasrańcu! Tu, na górze!
    • Hey, asshole! Up here! (ang.)
    • Opis: do Jasona.
  • Jak uroczo, ciemne mięsko.
    • How sweet, dark meat. (ang.)
    • Opis: widząc Kię.
  • Mam twój nos!
    • Got your nose! (ang.)
    • Opis: w koszmarze Kii.
  • Myślisz, że jesteś taka mądra?! Tak, suko?
    • Think you're so smart?! Huh, bitch? (ang.)
    • Opis: do Lori.
  • Nie! Ona jest moja! Moja! Moja!!!
    • No! She's mine! Mine! Mine!!! (ang.)
    • Opis: przyglądając się, jak Jason zabija Gibb.
  • Twoje oczy mówią „nie, nie”. Lecz moje usta mówią „tak, tak”.
    • Your eyes say "no, no." But my mouth says "yes, yes." (ang.)
    • Opis: do Lori.
  • Tylko strach powinien budzić w was strach.
  • Umieram z ciekawości jakie szkielety trzymasz w szafie.
    • I'm dying to see what skeletons are hidden in your closet.
    • Opis: do Jasona.
  • Witaj w moim świecie, suko. Powinienem cię ostrzec, księżniczko… że pierwszy raz jest zazwyczaj trochę… kłopotliwy.
    • Welcome to my world, bitch. I should warn you, princess… the first time tends to get a little… messy. (ang.)
    • Opis: do Lori.
  • Zawsze miałem sentyment dla dziwek mieszkających w tym domu.
    • I've always had a thing… for the whores that lived in this house. (ang.)

Dialogi[edytuj]

Kia: Czy to był on? Facet, o którym mówiłaś… Freddy Krueger?
Lori: Nie, to nie był mężczyzna z mojego snu. To był ktoś inny.
Linderman: Kto by się przejmował jakimś pieprzonym kolesiem ze snu. Ten psychol w maskę hokeisty był prawdziwy.
Freeburg: Ten koleś był na coś nieźle wkurzony.

Lori: Hej, Gibb, co ty robisz? Myślałam, że rzucasz palenie.
Gibb: Palę tylko wtedy, kiedy piję.
Kia: Ale ty zawsze pijesz.
Gibb: Popracuję nad tym następnym razem.

Agent Stubbs (gdy nastoletni bohaterowie wybiegają z domu, krzycząc): Potrzebujecie pomocy?
Gibb (pokazując ręce umazane krwią Treya): A co ty sobie, kurwa, wyobrażasz?!