Alita: Battle Angel

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów

Alita: Battle Angel – amerykański film z 2019 roku wyprodukowany przez Jamesa Camerona i wyreżyserowany przez Roberta Rodrigueza.

Wypowiedzi postaci[edytuj]

Alita[edytuj]

  • Nie stoję bezczynnie w obecności zła!
    • I do not standby in the presence of evil! (ang.)
  • Kobieta z mojego wspomnienia nazwała mnie 99…
    • The woman in my memory called me 99… (ang.)

Dr Dyson Ido[edytuj]

  • Jednak miałaś rację. Duch wojowniczki potrzebuje ciała wojowniczki.
    • Oh, you were right. A warrior spirit needs a warrior body. (ang.)
  • Teraz wiesz kim jesteś. Ale to tylko powłoka. Nie jest ani dobra, ani zła. To już zależy od ciebie.
    • Now you know who you are. But that’s just a shell. It’s not bad or good. That part up to you. (ang.)

Vector[edytuj]

  • Dziękuję, że tak szybko się zebraliście. Dla was zasady gry nie istnieją. I właśnie dlatego was wybrałem. Bo dzisiaj to nie będzie gra. Tylko polowanie. Zapłacę pięćset tysięcy temu kto zabije dziewczynę zwaną Alita.
    • Thank you for coming on the such short notice. You are the scum of the game. But tonight you’re hand-picked scum. Because tonight is not a game. It’s is a hunt. I’m paying half a million to the one who kill the girl called Alita. (ang.)

Gelda[edytuj]

  • Dokończ misję. Zniszcz Zalem.
    • Finish the mission. Destroy Zalem. (ang.)

Grewishka[edytuj]

  • Zapłacisz za to pchełko. Grewishka nigdy nie zapomina. Wrócę po ciebie. Po was. Grewishka nigdy nie zapomina!
    • You’ll pay, little flea. Grewhiska does not forget. I’ll coming for you. Both. Grewhiska does not forget! (ang.)

Dialogi[edytuj]

Gerhad: Dzień dobry, śpiochu.
Alita: Cześć.
Dr Dyson Ido: Jak się czujesz?
Alita: Dobrze.
Dr Dyson Ido: Odczuwasz jakiś ból?
Alita: Nie.
Dr Dyson Ido: Drętwienie?
Alita: Nie.
Dr Dyson Ido: Zaburzenia motoryczne?
Alita: Jestem trochę głodna.
– Hello, sleepyhead.
– Hi.
– How do you feel?
– OK.
– Any pain anywhere?
– No.
– Numbness?
– No.
– Motor dysfunction?
– I’m a little hungry. (ang.)

Alita: Wow! Co to jest!
Dr Dyson Ido: Zalem. Ostatnie z wielkich podniebnych miast.
Alita: Co je trzyma w górze? Magia?
Dr Dyson Ido: Nie. Coś potężniejszego. Inżynieria.
Przejeżdżający kierowca: Hej!
Dr Dyson Ido: A tu na dole jest Żelazne Miasto ze swoimi urokami.
Alita: (czytając szyld) Doktor Dyson Ido. To ty. Jak już uczę się imion masz jakieś dla mnie?
Dr Dyson Ido: Alita. To ładne imię.
Alita: Jest śliczne! Mogę je zatrzymać? Dopóki nie przypomnę sobie prawdziwego?
Dr Dyson Ido: Jasne.
Alita: Dziękuję!
– Wow! What’s that?
– Zalem. The last of the great sky cities.
– What holds it up? Magic?
– No. Something stronger. Engineering.
– Hey!
– And down here we have Iron City with all it’s charm.
– Dr. Dyson Ido. That’s you. While I’m learning name, do you have one for me?
– Alita. It’s a nice name.
– I love it! Can I keep it? At least until I can remember my real name?
– Sure.
– Thank you! (ang.)

Dr Dyson Ido: Chyba mówiłem, że masz wracać przed zmrokiem.
Alita: O co ci chodzi, straciłam poczucie czasu.
Dr Dyson Ido: Nikomu nie ufaj. Ludzie robią sobie tutaj straszne rzeczy.
Alita: Co ci się stało w rękę?
Dr Dyson Ido: Masz. Zjedz to.
Alita: Nic ci nie jest?
Dr Dyson Ido: Twój mózg wymaga właściwego odżywiania.
Alita: Masz czekoladę?
– Didn’t I tell you to be home before dark?
– What’s the big deal? I just lost track of time.
– Don’t trust anyone. People do terrible things to each other here.
– What happened to your arm?
– Here. Eat this.
– Are you OK?
– You still need a proper nourishment for your brain.
– Do you have any chocolate? (ang.)

Hugo: Tu przychodzę jak chce być sam. Najlepszy widok w mieście.
Alita: Wow! Naprawdę super.
Hugo: Nie. Patrz. Ten widok (kierując palcem na Zalem).
Alita: Oh… ciekawe jak jest na górze?
Hugo: Lepiej niż na tym śmietnisku. Słuchaj… ładunek z fabryki jedzie do Zalem. Ale to rury towarowe. Nie dla ludzi. Gdybym miał twoją siłę, wspiąłbym się po tej rurze do Zalem.
Alita: Nikogo tam nie wpuszczają.
Hugo: Chcą żebyś tak myślała. Trzeba znać właściwych ludzi. A ja mam kontakty.
Alita: Oh…
Hugo: Trzeba być gotowym na wszystko. Cokolwiek by to było. Zabawne, że ty je widziałaś, tylko nic nie pamiętasz.
Alita: O czym ty mówisz?
Hugo: Doktor znalazł cię na złomowisku. Wszystko co tam trafia pochodzi z Zalem. To znaczy, że musisz być stamtąd.
Alita: Pewnie tak.
Hugo: Chciałbym wiedzieć co te oczy widziały.
Alita: Też bym chciała. Próbuję sobie przypomnieć ale ciągle nic. Zaczynam myśleć, że nie byłam ważna. Nic nie znacząca dziewczyna wyrzucona z resztą śmieci.
– This is my secret place. Best view in town.
– Wow! Really cool.
– No. Look. That view.
– Right. I wonder what is like up there?
– Better than this dump down here. Listen. Stuff from the factory going up to Zalem. The tube is just for cargo. Not for the people. If I were as strong as you, I’d climb that tube to Zalem right now.
– But they don’t let anyboy up there.
– No. That’s what they want you to think. You just gotta know the right people. I happen to be connected.
– Oh…
– You gotta willing to do what it takes. Whatever it takes. Funny thing is you’ve seen it. You just can’t remember.
– What do you mean?
– Doc found you in the scrapyard. All that stuff is dumped from Zalem. So you must be from up there.
– I guess so.
– If you could just tell me what those eyes have seen.
– I wish I could. I keep trying to remember but it’s still a blink. Starting to feel like I wasn’t very important. Just an insignificant girl thrown out with the rest of the garbage. (ang.)

Zapan: Po co tu przyszłaś skarbie? Obejrzeć łowców z bliska?
Alita: Niezupełnie… (pokazuje identyfikator łowcy-wojownika)
Zapan: (śmiech) Kruszynka jest łowcą nagród. Czyli poszłaś, wypełniłaś formularze, dostałaś identyfikator i jesteś taka jak my? Przedstawię ci kilku kolegów po fachu. To Clive Lee. Mistrz Rozżarzonej Dłoni. Ma ponad 200 potwierdzonych zabójstw.
Clive Lee: 207…
Zapan: A to Screwhead. Jedna z najgroźniejszych łowców nagród. To jest McTeague. Psi pan i jego psy piekieł. Ma problem z dostarczeniem czegoś, co da się zidentyfikować przy odbiorze nagrody. No i ja. Zapan. I moje legendarne damasceńskie ostrze. Krawędź o grubości cząsteczki tnie pancerze jak masło. Dzieło metalurgii ZRM sprzed Upadku.
Alita: Kogo zabiłeś żeby je zdobyć?
Zapan: Łowca-wojownik to samotny drapieżca. Będziesz z nami konkurowała o zdobycz. I teraz już wiesz co cie czeka.
Alita: Dzięki. Przyszłam prosić was o pomoc w walce ze wspólnym wrogiem, Grewishką. Jest chroniony przez system i grasuje po ulicach bez nadzoru. Teraz poluje na Ido i na mnie, więc zwracam się do was, bracia łowcy-wojownicy, połączmy nasze siły i rozprawmy się z nim raz na zawsze!
Zapan: (śmiech) Są chętni? Nie? Niespodzianka. Nie biorę nowicjuszy pod swoje skrzydła, nie dzielę się wiedzą ale dla ciebie mogę zrobić wyjątek. Jak spławisz cielesnego i dasz sobie postawić drinka.
Hugo: Ej uważaj!
Alita: A czego nauczy mnie wyszczekany laluś, który całą kasę inwestuje w twarz?
Zapan: Może wyrwę ci nogi i ręce, a głowę wykopię na ulicę. To by cię nauczyło manier.
Alita: Popsułbyś sobie fryzurę.
– What brings you in here, sweet? Come to see the hunter up close?
– Not exactly…
– Cupcake is a bounty hunter. So you went down, threw that your application form, you got your ID badge in. And now you’re just like us? Let me introduce you to some of your professional colleagues. This is Clive Lee. Master of the White Hot Palm. He has over 200 confirmed kills.
– 207…
– And this is Screwhead. One of our most lethal bounty hunters. And then there’s McTeague. The dog master. With his hellhounds. His biggest problem is there, is never enough left to identify off, this we can collect the bounty. Then there is me. Zapan. Keeper of the legendary damascus blade. Honed to mono-moleculer edge. It’s slices armour like butter. Forged before The Fall by the lost art of URM metallurgy.
– And who did you kill to acquire it?
– Hunter-warrior is a solitary predator. You’ll be competing against us for the kill. You can see what you’re up against.
– Thanks. I came to ask for your help. Against our common enemy, Grewishka. He’s being protected by the system and continue to rampage unchecked. And now he’s after Ido and me. So I’m calling on you my hunter-warrior brothers. Let’s band together. And defeat him once and for all.
– Any takers? Hmm…? No? Big surprise. You know normally I wouldn’t take care over you under my wing. Share my knowledge. Well I’m gonna make an exception in your case. If you cut loose meat boy over there and let me buy you a drink.
– Hey, watch it!
– And what could I learn from a loudmouth pretty boy who spend all of his money on his face?
– Maybe I’ll pull your arms and legs off. Throw your head around in the street. Maybe that will teach you some manners.
– You might mess up your hair. (ang.)

Grewishka: Witaj w podziemiach. W moim świecie. Nad nim światy piętrzą się jeden nad drugim. Wyżej niż sięga twoja wyobraźnia. A śmieci z nich spadają coraz niżej, aż w końcu trafiają tutaj. Kiedyś żyłem w tym miejscu.
Alita: I w tym miejscu umrzesz!
– Welcome to the underworld. My world. From here there are world, above world, above world. Going further up and you can imagine. The trash of each one flows down to one below. Until it all ends up here. This is where I used to live.
– And that’s where you’re going to die! (ang.)

Gelda: Masz niezłomnego ducha. Nigdy się nie poddasz. Znajdź co ukryte. Zawsze pytaj czym jest to czego nie widzisz.
Alita: Nova.
Gelda: To smok, który musi zostać zgładzony. Jeszcze raz!
– You have the sould of a survivor. Never give up. Know what is hidden. Always ask what is it that you are not seen.
– Nova.
– He’s the dragon that must be slain. Again! (ang.)

Dr Dyson Ido: Zapomnij. Nie zrobię tego.
Alita: Ale… ale powinieneś. To by pomogło w walce z Grewishką, i tymi których na nas naśle. To ciało ma siłę, którą potrzebuje. Czuję z nim niewytłumaczalną więź. Może jestem kimś takim.
Dr Dyson Ido: Dostałaś szansę na nowy start. Z czystym kontem. Ilu z nas ma tyle szczęścia?
Alita: Dlaczego statek nieprzyjaciela zareagował na mnie? Bo ja go znałam! Byłam na takich statkach prawda? Mam rację?
Dr Dyson Ido: Kimkolwiek byłaś teraz już tym kimś nie jesteś.
Alita: Nie! Jestem wojowniczką tak? Wiesz o tym. Zawsze wiedziałeś.
Dr Dyson Ido: (po namyśle) To coś to Berserker. Humanoidalna broń stworzona przez technarchian ZRM. Twój rdzeń jest kompatybilny z tego typu ciałem. Twój kod identyfikacyjny je aktywował. Technika, której instynktownie używasz w starciu to Panzer Kunst. Zapomniana sztuka walki mechanicznych ciał. Stosowana przez Berserkery. Dlatego bez wahania angażujesz się w konflikt. Tak zostałaś wyszkolona. Jesteś nie tylko wojowniczką. Jesteś Berserkerem ZRM. Najbardziej zaawansowaną cybernetyczną bronią jaka powstała. I dokładnie z tego powodu nigdy nie połączę cie z tym ciałem.
Alita: W porządku… Dobra!
– Forget it. I won’t do it.
– But… but you have to. This would help us fight Grewishka and anyone else he sends after us. This body it has the power I need. I feel a connection to it. I can’t explain. This could be who I am.
– You’ve been given a chance to start over. With a clean slate. How many of us get that?
– Why did an enemy warship respond to me? Because I knew that ship! I’ve been on others like it, haven’t I? Haven’t I?
– Whatever you were, is not who and you are now.
– No! I’m a warrior, aren’t I? And you know. You’ve always known.
– This is called a Berserker. It’s a humanoid weapon system created by the URM Technarchy. Your core was designed to interface with this type of body. Your identity code activated it. The instinctive fighting technique you use is Panzer Kunst. A lost combat art for machine bodies it was used by the Berserkers. This is why you’re drawn to conflict without hesitation. It’s part of your training. You are not just a warrior, Alita. You are URM Berserker. The most advanced cyborg weapon ever created. And that is exactly why I will never unite you with this body.
– That’s fine… fine! (ang.)

Alita: Nie przeszkadza ci, że nie całkiem jestem człowiekiem?
Hugo: Jesteś najbardziej ludzką osobą jaką w życiu spotkałem.
– Does it bother you? That I’m not completely human?
– You’re the most human person I have ever met. (ang.)

Alita: Popełniłeś największy błąd w swoim życiu.
Nova (jako Vector): Niby jaki?
Alita: Nie doceniłeś tego kim jestem.
Nova (jako Vector): To do następnego razu. Pamiętaj. Ja widzę wszystko.
– You made the biggest mistake of your life.
– And what’s that?
– Underestimating who I am.
– Until next time. Remember. I see everything. (ang.)