Maj 1968: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m drobne techniczne |
→Hasła: poprawiono literówkę prarafraza na parafraza |
||
Linia 12: | Linia 12: | ||
* Bądźcie realistami, żądajcie niemożliwego. |
* Bądźcie realistami, żądajcie niemożliwego. |
||
** ''Soyez réalistes, demandez l'impossible.'' (franc.) |
** ''Soyez réalistes, demandez l'impossible.'' (franc.) |
||
** Opis: |
** Opis: parafraza słów [[Ernesto Guevara|Ernesto Guevary]] |
||
* Ci, co wywołują częściową rewolucję, nic tylko kopią sobie własny grób. |
* Ci, co wywołują częściową rewolucję, nic tylko kopią sobie własny grób. |
Wersja z 22:56, 10 paź 2012
Maj 1968 – ogólna nazwa fali strajków i protestów społecznych we Francji, później rozszerzone na inne kraje zachodniej Europy. Protestom studenckim we Francji towarzyszyło wiele znanych sloganów.
Hasła
- Barykady zamykają ulice, ale otwierają drogę (ku przyszłości).
- La barricade ferme la rue mais ouvre la voie.
- Bądź młody i siedź cicho!
- Sois jeune et tais – toi! (franc.)
- Zobacz też: młodość
- Bądźcie realistami, żądajcie niemożliwego.
- Soyez réalistes, demandez l'impossible. (franc.)
- Opis: parafraza słów Ernesto Guevary
- Ci, co wywołują częściową rewolucję, nic tylko kopią sobie własny grób.
- Dzwoni budzik: PIERWSZE upokorzenie tego dnia!
- Le réveil sonne: PREMIERE humiliation de la journée! (franc.)
- Zobacz też: upokorzenie
- Kupują twoje szczęście. Ukradnij je.
- On achète ton bonheur. Vole – le. (franc.)
- Zobacz też: szczęście
- Nic nie żądamy, o nic nie prosimy. Bierzemy i okupujemy.
- On ne revendiquera rien, on ne demandera rien. On prendra, on occupera. (franc.)
- Zobacz też: prosić
- Nuda jest kontrrewolucyjna.
- L'ennui est contre – révolutionnaire. (franc.)
- Zobacz też: rewolucja
- Twój szef cię potrzebuje, ale ty jego nie.
- Le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui. (franc.)
- Zobacz też: szef
- Walka Nieustająca
- La lutte continue. (franc.)
- Zobacz też: walka
- W każdym z nas drzemie policjant, trzeba go zabić.
- En chacun de nous somnolait un policier, vous devez le tuer. (franc.)
- Źródło: Les murs ont la parole, Paryż 1968.
- Zakaz zakazywania.
- Il est interdit d'interdire. (franc.)
- Défense d'interdire. (franc.)
- Autor: Jean Yanne