Martin Luther King: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m int. |
m kat. |
||
Linia 51: | Linia 51: | ||
[[Kategoria:Amerykańscy duchowni protestanccy]] |
[[Kategoria:Amerykańscy duchowni protestanccy]] |
||
[[Kategoria:Nobliści]] |
[[Kategoria:Nobliści]] |
||
[[Kategoria:Ofiary zamachów]] |
|||
[[ar:مارتن لوثر كينج]] |
[[ar:مارتن لوثر كينج]] |
Wersja z 15:28, 26 cze 2010
Martin Luther King, Jr. (1929–1968) – amerykański działacz na rzecz zniesienia dyskryminacji rasowej, pastor i teolog baptystyczny, noblista.
- Bunty są językiem niewysłuchanych.
- Zobacz też: bunt
- Jeśli człowiek nie odkrył czegoś, za co jest gotowy umrzeć, to nie zasługuje żeby żyć.
- Miałem sen, iż pewnego dnia ten naród powstanie, aby żyć wedle prawdziwego znaczenia swego credo: uważamy za prawdę oczywistą, że wszyscy ludzie zostali stworzeni równymi.
Miałem sen, że pewnego dnia na czerwonych wzgórzach Georgii synowie dawnych niewolników i synowie dawnych właścicieli niewolników będą mogli zasiąść razem przy braterskim stole.
Miałem sen, iż pewnego dnia moich czworo dzieci będzie żyło wśród narodu, w którym ludzi nie osądza się na podstawie koloru ich skóry, ale na podstawie tego, jacy są.- Źródło: wygłoszone 28 sierpnia 1963 podczas wiecu w Waszyngtonie.
- Miarą człowieka nie jest zachowanie w chwilach spokoju, lecz to, co czyni, gdy nadchodzi czas próby.
- Miłość jest kluczem, który otwiera drzwi do najwyższej rzeczywistości.
- Zobacz też: miłość
- Miłość to jedyna siła, zdolna przekształcić wroga w przyjaciela.
- Love is the only force capable of transforming an enemy into friend. (ang.)
- Zobacz też: przyjaciel
- Musimy nauczyć się żyć razem jak bracia, jeśli nie chcemy zginąć razem jak szaleńcy.
- Na końcu będziemy pamiętać nie słowa naszych wrogów, ale milczenie naszych przyjaciół.
- Nauczyliśmy się fruwać niczym ptaki na niebie, pływać jak ryby w morzach, ale nie nauczyliśmy się tej prostej sztuki, by żyć ze sobą jak bracia.
- We have learned to fly the air like birds and swim the sea like fish, but we have not learned the simple art of living together as brothers. (ang.)
- Źródło: Strenght to Love, 1963
- Nic, co człowiek robi, nie poniża go tak bardzo jak nienawiść.
- Niesprawiedliwość gdziekolwiek jest zagrożeniem dla sprawiedliwości wszędzie.
- Injustice anywhere is a threat to justice everywhere. (ang.)
- Inteligencja i charakter – to jest cel prawdziwej edukacji.
- Intelligence plus character – that is the goal of true education. (ang.)
- Ten kto biernie akceptuje zło, jest za nie tak samo odpowiedzialny jak ten, co je popełnia.
- Zobacz też: zło
- Wierzę, że ostatnie słowo będzie należeć do nieuzbrojonej prawdy i bezwarunkowej miłości.
- Zobacz też: prawda
- Zrób pierwszy krok w wierze. Nie musisz widzieć całej drogi. Po prostu zrób pierwszy krok.
- Take the first step in faith. You don't have to see the whole staircase. Just take the first step. (ang.)
- Nigdy nie zapominaj, że wszystko, co Hitler uczynił w Niemczech, było legalne.
- Never forget that everything Hitler did in Germany was legal. (ang.)