Wszystko na swoim miejscu!
Wygląd

Okładka wydania baśni z 1888
Wszystko na swoim miejscu! (duń. Alt paa sin rette Plads!) – baśń Hansa Christiana Andersena, wydana po raz pierwszy w 1858 roku. Przełożona na język polski przez Cecylię Niewiadomską.
- Miał słuszność pan sędzia, że nie chciał szlachectwa, jak cudzej szaty, kiedy jego własna najzupełniej mu wystarczała. A nie była mniej warta.
- Pan hrabia już sam był w przedsionku, chcąc oszczędzić kalece uciążliwej drogi po schodach do swojego gabinetu. To była rzecz bardzo prosta, bardzo prosta, ale mówiąca wiele.
- Rośnij tu sobie – rzekł [kramarz] – dla jaśnie państwa i niech im twoje fujarki zagrają kiedyś piosenkę sprawiedliwości.
- Ten jest szlachcicem, kto szlachetnie myśli, kto szlachetnie czuje, kto własnym czynem na to zasługuje imię.
- Uczciwością i pracą doszedł do majątku i nabył ziemię, żeby sobie na niej własne założyć gniazdo.
- Zabawą tylko człowiek żyć nie może; śmiech pusty, karty, wino – to złe duchy, które pustoszą zamki i pałace, jeśli żaden stróż anioł nie stoi na straży ich właścicieli.
- Zastosujcie ten przykład dla swoich znajomych, a pomoże wam nieraz ocenić prawdziwie stopień ich szlachetności.