Wallace Stevens
Wygląd
Wallace Stevens (1879–1955) – amerykański poeta i eseista.
- Cisza była składnikiem sensu, częścią myśli:
Danym doskonałości wstępem na stronicę.
A świat pełen spokoju. Prawda w takim świecie,
Gdzie spokój jest jedynym sensem, sama jest
Spokojem, sama latem i wieczorem, sama
Czytelnikiem, schylonym późno, czytającym.- The quiet was part of the meaning, part of the mind:
The access of perfection to the page.
And the world was calm. The truth in a calm world,
In whitch there is no other meaning, itself
Is calm, itself is summer and night, itself
Is the reader leaning late and reading there. (ang.) - Źródło: The house was quiet and the world was calm w: Samuel French Morse, Poems by Wallace Stevens, Vintage Books, Nowy Jork 1959, s. 126, tłum. Stanisław Barańczak.
- The quiet was part of the meaning, part of the mind:
- Poezja jest najwyższą fikcją, pani.
Weź prawo moralne i uczyń z niego nawę
A z nawy wybuduj nawiedzone niebo.- Poetry is the supreme fiction, madame.
Take the moral law and make a nave of it
And from the nave build haunted heaven. - Źródło: A high-toned old christian woman w: Samuel French Morse, Poems by Wallace Stevens, Vintage Books, Nowy Jork 1959, s. 26.
- Poetry is the supreme fiction, madame.
O poecie
[edytuj]- Stevens pragnie oddać kontradykcje i antynomie świadomości, która usiłuje zgłębić świat, ale natyka się na niezliczone języki i nieprzejrzyste znaczenia.
- Źródło: Jacek Gutorow, Żółte popołudnie, Wallace Stevens, Biuro Literackie, Wrocław 2008.