William Butler Yeats: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m robot dodaje: nl:W.B. Yeats |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 4: | Linia 4: | ||
[[Grafika:William Butler Yeats.jpg|thumb|William Butler Yeats]] |
[[Grafika:William Butler Yeats.jpg|thumb|William Butler Yeats]] |
||
'''[[w:William Butler Yeats|William Butler Yeats]]''', (1865–1939), irlandzki poeta i dramaturg. |
'''[[w:William Butler Yeats|William Butler Yeats]]''', (1865–1939), irlandzki poeta i dramaturg. |
||
* |
* Gdybym miał niebios wyszywaną szatę<br />Z nici złotego i srebrnego światła,<br />Ciemną i bladą, i błękitną szatę<br />Ze światła, mroku, półmroku, półświatła,<br />Rozpostarłbym ci tę szatę pod stopy,<br />Lecz biedny jestem: me skarby – w marzeniach,<br />Więc ci rzuciłem marzenia pod stopy,<br />Stąpaj ostrożnie, stąpasz po marzeniach. |
||
** Źródło: ''He Wishes for the Cloths of Heaven'' (tł. Leszek Engelking) |
** Źródło: ''He Wishes for the Cloths of Heaven'' (tł. Leszek Engelking) |
||
Wersja z 16:07, 24 wrz 2007
William Butler Yeats, (1865–1939), irlandzki poeta i dramaturg.
- Gdybym miał niebios wyszywaną szatę
Z nici złotego i srebrnego światła,
Ciemną i bladą, i błękitną szatę
Ze światła, mroku, półmroku, półświatła,
Rozpostarłbym ci tę szatę pod stopy,
Lecz biedny jestem: me skarby – w marzeniach,
Więc ci rzuciłem marzenia pod stopy,
Stąpaj ostrożnie, stąpasz po marzeniach.- Źródło: He Wishes for the Cloths of Heaven (tł. Leszek Engelking)
- Ponieważ miękka leśna trawa
Cóż może, jeśli nie powtarzać
Kształty zająca, który w niej spoczywał.- Źródło: Pamięć, 1919 (tł. Maciej Cisło)
- Problem z niektórymi ludźmi polega na tym, że kiedy nie są pijani, są trzeźwi.
- Rzuciłem rozpostarte sny pod twoje stopy;
Stąpaj ostrożnie – depczesz moje sny.- Źródło: He Wishes for the Cloths of Heaven