Przysłowia norweskie: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Dinybot (dyskusja | edycje)
m robot dodaje: bg, en, he, no, sl, sv usuwa: de
Dinybot (dyskusja | edycje)
Linia 1: Linia 1:
[[bg:Норвежки пословици и поговорки]] [[en:Norwegian proverbs]] [[he:פתגמים נורבגיים]] [[no:Norske ordtak]] [[sk:Nórske príslovia]] [[sl:Norveški pregovori]] [[sv:Norska ordspråk]]
[[bg:Норвежки пословици и поговорки]] [[de:Norwegische Sprichwörter]] [[en:Norwegian proverbs]] [[he:פתגמים נורבגיים]] [[no:Norske ordtak]] [[sk:Nórske príslovia]] [[sl:Norveški pregovori]] [[sv:Norska ordspråk]] [[tr:Norveç atasözleri]]





Wersja z 23:17, 31 mar 2007

  • Człowiekowi, który tłumaczy każdy swój błąd, nie starcza już czasu na nic innego.
  • Gdy strzelcy się kłócą, niedźwiedź jest bezpieczny.
  • Gdyby wszyscy byli bogaci, nikt nie chciałby wiosłować.
  • Komar nigdy nie jest tak mały, by nie stać się utrapieniem konia.
  • Kucharz zawinił, kota ukarali.
  • Lepiej żywić jednego kota niż wiele myszy.
    • It's better to feed one cat than many mice. (ang.)
  • Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu .
    • En fugl i handen er bedre enn ti pa taket. (norw.)
  • Mucha siada zarówno na gnoju, jak i na głowie dalajlamy.
  • Nie dziel skóry na niedźwiedziu.
    • Ikke selge skinnet for bjoren er skutt. (norw.)
  • Nie ma ryby bez ości i człowieka bez wad.
  • Pod starym kapeluszem kryje się często dobra głowa.
  • Przyzwyczajenie jest koniem pociągowym człowieka.
  • Ten nie umie mówić, kto nie potrafi milczeć.
  • Żebyś dorszowi włożył marchew do gęby, a pomidora pod ogon, nie stanie się łososiem.