Przysłowia norweskie: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m robot dodaje: bg, en, he, no, sl, sv usuwa: de |
m robot dodaje: de:Norwegische Sprichwörter, tr:Norveç atasözleri |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
[[bg:Норвежки пословици и поговорки]] [[en:Norwegian proverbs]] [[he:פתגמים נורבגיים]] [[no:Norske ordtak]] [[sk:Nórske príslovia]] [[sl:Norveški pregovori]] [[sv:Norska ordspråk]] |
[[bg:Норвежки пословици и поговорки]] [[de:Norwegische Sprichwörter]] [[en:Norwegian proverbs]] [[he:פתגמים נורבגיים]] [[no:Norske ordtak]] [[sk:Nórske príslovia]] [[sl:Norveški pregovori]] [[sv:Norska ordspråk]] [[tr:Norveç atasözleri]] |
||
Wersja z 23:17, 31 mar 2007
- Człowiekowi, który tłumaczy każdy swój błąd, nie starcza już czasu na nic innego.
- Zobacz też: człowiek
- Gdy strzelcy się kłócą, niedźwiedź jest bezpieczny.
- Zobacz też: kłótnia
- Gdyby wszyscy byli bogaci, nikt nie chciałby wiosłować.
- Zobacz też: bogactwo
- Komar nigdy nie jest tak mały, by nie stać się utrapieniem konia.
- Kucharz zawinił, kota ukarali.
- Zobacz też: wina
- Lepiej żywić jednego kota niż wiele myszy.
- It's better to feed one cat than many mice. (ang.)
- Lepszy wróbel w garści, niż gołąb na dachu .
- En fugl i handen er bedre enn ti pa taket. (norw.)
- Mucha siada zarówno na gnoju, jak i na głowie dalajlamy.
- Nie dziel skóry na niedźwiedziu.
- Ikke selge skinnet for bjoren er skutt. (norw.)
- Nie ma ryby bez ości i człowieka bez wad.
- Pod starym kapeluszem kryje się często dobra głowa.
- Przyzwyczajenie jest koniem pociągowym człowieka.
- Ten nie umie mówić, kto nie potrafi milczeć.
- Żebyś dorszowi włożył marchew do gęby, a pomidora pod ogon, nie stanie się łososiem.