Rozmowy, które miał król Salomon mądry z Marchołtem grubym a sprośnym: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m kat.
lit.
 
Linia 1: Linia 1:
'''[[w:Marchołt|Rozmowy, które miał król Salomon mądry z Marchołtem grubym a sprośnym]]''' (pełny tytuł: ''Rozmowy, które miał król Salomon mądry z Marchołtem grubym a sprośnym, a wszakoż, jako o nim powiedają, barzo zwymownym, z figurami i gadkami śmiesznymi'') – utwór wydawany w XVI wieku w języku łacińskim pod tytułem: ''Collationes (lub: Disputationes) quas ducuntur habuisse inter se mutuo rex Salomon sapientissimus et Marcolphus facie deformis et turpissimus, tamen – ut fertur – eloquentissimus'', przetłumaczony na język polski przez Jana z Koszyczek w 1521 roku.
'''[[w:Marchołt|Rozmowy, które miał król Salomon mądry z Marchołtem grubym a sprośnym]]''' (pełny tytuł: ''Rozmowy, które miał król Salomon mądry z Marchołtem grubym a sprośnym, a wszakoż, jako o nim powiedają, barzo zwymownym, z figurami i gadkami śmiesznymi'') – utwór wydawany w XVI wieku w języku łacińskim pod tytułem: ''Collationes (lub: Disputationes) quas dicuntur habuisse inter se mutuo rex Salomon sapientissimus et Marcolphus facie deformis et turpissimus, tamen – ut fertur – eloquentissimus'', przetłumaczony na język polski przez Jana z Koszyczek w 1521 roku.


{{chronologiczny}}
{{chronologiczny}}

Aktualna wersja na dzień 20:11, 4 wrz 2020

Rozmowy, które miał król Salomon mądry z Marchołtem grubym a sprośnym (pełny tytuł: Rozmowy, które miał król Salomon mądry z Marchołtem grubym a sprośnym, a wszakoż, jako o nim powiedają, barzo zwymownym, z figurami i gadkami śmiesznymi) – utwór wydawany w XVI wieku w języku łacińskim pod tytułem: Collationes (lub: Disputationes) quas dicuntur habuisse inter se mutuo rex Salomon sapientissimus et Marcolphus facie deformis et turpissimus, tamen – ut fertur – eloquentissimus, przetłumaczony na język polski przez Jana z Koszyczek w 1521 roku.

Ten artykuł ma chronologiczny układ cytatów.
  • Gdzie są sprawy, tam bywa słuchanie, gdzie są niewiasty, tam bywa swarzenie.
    • Opis: Marchołt
  • Ten, który złe sąsiady miewa, o swej chwale przed wszytkimi śpiewa.
    • Opis: Marchołt
  • Rad zły ucieka, choć go nikt nie goni.
    • Opis: król Salomon
  • Niewiasta, która się Boga boi, będzie chwalona.
    • Opis: król Salomon
  • Kotka, która dobrą skórę ma, będzie obłupiona.
    • Opis: Marchołt