Sonety (William Shakespeare): Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
formatowanie, sortowanie
Alessia (dyskusja | edycje)
+1
Linia 2: Linia 2:
'''[[w:Sonety (William Shakespeare)|Sonety Williama Szekspira]]''' – kolekcja 154 sonetów autorstwa Williama Shakespeare'a, których tematem są m.in. miłość, piękno, polityka, moralność.
'''[[w:Sonety (William Shakespeare)|Sonety Williama Szekspira]]''' – kolekcja 154 sonetów autorstwa Williama Shakespeare'a, których tematem są m.in. miłość, piękno, polityka, moralność.
* Czyliż porównać Cię do dnia letniego,<br />Słodycz Twą i łagodność godne trwania?
* Czyliż porównać Cię do dnia letniego,<br />Słodycz Twą i łagodność godne trwania?
** Źródło: Sonet XVIII, tłumaczenie: [[Jacek Kuźmicki]]
** Źródło: Sonet XVIII, tłum. [[Jacek Kuźmicki]]


* Dość tego mając, wołam o śmierć cichą.
* Dość tego mając, wołam o śmierć cichą.
** Źródło: Sonet LXVI, tłumaczenie: [[Maciej Słomczyński]]
** Źródło: Sonet LXVI, tłum. [[Maciej Słomczyński]]


* Gdybym opisał twoich oczu krasy,<br />I świeżą liczbą twoje wdzięki zliczył<br />„Poeta kłamie”, rzekną przyszłe czasy,<br />„W twarz ludzką niebo nie tchnie tej słodyczy”.
* Gdybym opisał twoich oczu krasy,<br />I świeżą liczbą twoje wdzięki zliczył<br />„Poeta kłamie”, rzekną przyszłe czasy,<br />„W twarz ludzką niebo nie tchnie tej słodyczy”.
** Źródło: Sonet XVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
** Źródło: Sonet XVII, tłum. Maciej Słomczyński


* Gdy w kręgu myśli słodkich, uciszonych,<br />Sprawy minione wspominać próbuję,<br />Wzdycham za stratą rzeczy upragnionych<br />I utracony czas znów opłakuję.
* Gdy w kręgu myśli słodkich, uciszonych,<br />Sprawy minione wspominać próbuję,<br />Wzdycham za stratą rzeczy upragnionych<br />I utracony czas znów opłakuję.
** Źródło: Sonet XXX, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
** Źródło: Sonet XXX, tłum. Maciej Słomczyński


* Kocham, jestem kochany: kto te słowa powie,<br />Temu nie straszne losy, tyrani, wrogowie.
* Kocham, jestem kochany: kto te słowa powie,<br />Temu nie straszne losy, tyrani, wrogowie.
Linia 20: Linia 20:


* Lepiej być podłym, niż mieć sławę podłą<br />Gdy nazywają podłymi niewinnych.
* Lepiej być podłym, niż mieć sławę podłą<br />Gdy nazywają podłymi niewinnych.
** Źródło: Sonet CXXI, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
** Źródło: Sonet CXXI, tłum. Maciej Słomczyński


* Niech najpiękniejsze stworzenia się mnożą,<br />By śmierć nie mogła ściąć róży urody.
* Niech najpiękniejsze stworzenia się mnożą,<br />By śmierć nie mogła ściąć róży urody.
** Źródło: Sonet I, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
** Źródło: Sonet I, tłum. Maciej Słomczyński


* Nie w gwiazdach pragnę słuszność sądów badać,<br />choć astrologię znam.
* Nie w gwiazdach pragnę słuszność sądów badać,<br />choć astrologię znam.
** Źródło: Sonet XIV, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
** Źródło: Sonet XIV, tłum. Maciej Słomczyński

* Prorocza dusza szerokiego świata, śniąca o rzeczach przyszłych.
** ''The prophetic soul of the wide world, dreaming on things to come.'' (ang.)
** Źródło: Sonet CVII


* Przysiągłem, żeś jest piękna. To ogromne,<br />przeciwko prawdzie, kłamstwo wiarołomne!
* Przysiągłem, żeś jest piękna. To ogromne,<br />przeciwko prawdzie, kłamstwo wiarołomne!
** Źródło: Sonet CLII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
** Źródło: Sonet CLII, tłum. Maciej Słomczyński


* Słodycz ze słodyczą nie walczy, radość cieszy się radością.
* Słodycz ze słodyczą nie walczy, radość cieszy się radością.
** Źródło: Sonet VIII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
** Źródło: Sonet VIII, tłum. Maciej Słomczyński


* We śnie pochlebnym byłeś mi kochankiem<br />I byłem królem. Lecz sen przepadł rankiem.
* We śnie pochlebnym byłeś mi kochankiem<br />I byłem królem. Lecz sen przepadł rankiem.
** Źródło: Sonet LXXXVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński.
** Źródło: Sonet LXXXVII, tłum. Maciej Słomczyński.





Wersja z 21:53, 19 maj 2011

Strona tytułowa pierwszego wydania sonetów Shakespeare’a

Sonety Williama Szekspira – kolekcja 154 sonetów autorstwa Williama Shakespeare'a, których tematem są m.in. miłość, piękno, polityka, moralność.

  • Czyliż porównać Cię do dnia letniego,
    Słodycz Twą i łagodność godne trwania?
  • Gdybym opisał twoich oczu krasy,
    I świeżą liczbą twoje wdzięki zliczył
    „Poeta kłamie”, rzekną przyszłe czasy,
    „W twarz ludzką niebo nie tchnie tej słodyczy”.
    • Źródło: Sonet XVII, tłum. Maciej Słomczyński
  • Gdy w kręgu myśli słodkich, uciszonych,
    Sprawy minione wspominać próbuję,
    Wzdycham za stratą rzeczy upragnionych
    I utracony czas znów opłakuję.
    • Źródło: Sonet XXX, tłum. Maciej Słomczyński
  • Kocham, jestem kochany: kto te słowa powie,
    Temu nie straszne losy, tyrani, wrogowie.
    • Źródło: Sonet XXV
  • Kto samotny – nic zeń nie zostanie.
    • Źródło: Sonet VIII
  • Lepiej być podłym, niż mieć sławę podłą
    Gdy nazywają podłymi niewinnych.
    • Źródło: Sonet CXXI, tłum. Maciej Słomczyński
  • Niech najpiękniejsze stworzenia się mnożą,
    By śmierć nie mogła ściąć róży urody.
    • Źródło: Sonet I, tłum. Maciej Słomczyński
  • Nie w gwiazdach pragnę słuszność sądów badać,
    choć astrologię znam.
    • Źródło: Sonet XIV, tłum. Maciej Słomczyński
  • Prorocza dusza szerokiego świata, śniąca o rzeczach przyszłych.
    • The prophetic soul of the wide world, dreaming on things to come. (ang.)
    • Źródło: Sonet CVII
  • Przysiągłem, żeś jest piękna. To ogromne,
    przeciwko prawdzie, kłamstwo wiarołomne!
    • Źródło: Sonet CLII, tłum. Maciej Słomczyński
  • Słodycz ze słodyczą nie walczy, radość cieszy się radością.
    • Źródło: Sonet VIII, tłum. Maciej Słomczyński
  • We śnie pochlebnym byłeś mi kochankiem
    I byłem królem. Lecz sen przepadł rankiem.
    • Źródło: Sonet LXXXVII, tłum. Maciej Słomczyński.