Sonety (William Shakespeare): Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian |
formatowanie, sortowanie |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
[[Plik:Sonnets-Titelblatt_1609.png|mały|<center>Strona tytułowa pierwszego wydania sonetów Shakespeare’a</center>]] |
[[Plik:Sonnets-Titelblatt_1609.png|mały|<center>Strona tytułowa pierwszego wydania sonetów Shakespeare’a</center>]] |
||
'''[[w:Sonety (William Shakespeare)|Sonety Williama Szekspira]]''' – kolekcja 154 sonetów autorstwa Williama Shakespeare'a, których tematem są m.in. miłość, piękno, polityka, moralność. |
'''[[w:Sonety (William Shakespeare)|Sonety Williama Szekspira]]''' – kolekcja 154 sonetów autorstwa Williama Shakespeare'a, których tematem są m.in. miłość, piękno, polityka, moralność. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Czyliż porównać Cię do dnia letniego,<br />Słodycz Twą i łagodność godne trwania? |
* Czyliż porównać Cię do dnia letniego,<br />Słodycz Twą i łagodność godne trwania? |
||
** Sonet XVIII, tłumaczenie: Jacek Kuźmicki |
** Źródło: Sonet XVIII, tłumaczenie: [[Jacek Kuźmicki]] |
||
* Dość tego mając, wołam o śmierć cichą. |
* Dość tego mając, wołam o śmierć cichą. |
||
** Sonet LXVI, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
** Źródło: Sonet LXVI, tłumaczenie: [[Maciej Słomczyński]] |
||
* Gdybym opisał twoich oczu krasy,<br />I świeżą liczbą twoje wdzięki zliczył<br />„Poeta kłamie”, rzekną przyszłe czasy,<br />„W twarz ludzką niebo nie tchnie tej słodyczy”. |
* Gdybym opisał twoich oczu krasy,<br />I świeżą liczbą twoje wdzięki zliczył<br />„Poeta kłamie”, rzekną przyszłe czasy,<br />„W twarz ludzką niebo nie tchnie tej słodyczy”. |
||
** Sonet XVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
** Źródło: Sonet XVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
||
* Gdy w kręgu myśli słodkich, uciszonych,<br />Sprawy minione wspominać próbuję,<br />Wzdycham za stratą rzeczy upragnionych<br />I utracony czas znów opłakuję. |
* Gdy w kręgu myśli słodkich, uciszonych,<br />Sprawy minione wspominać próbuję,<br />Wzdycham za stratą rzeczy upragnionych<br />I utracony czas znów opłakuję. |
||
** Sonet XXX, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
** Źródło: Sonet XXX, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
||
* Kocham, jestem kochany: kto te słowa powie,<br />Temu nie straszne losy, tyrani, wrogowie. |
* Kocham, jestem kochany: kto te słowa powie,<br />Temu nie straszne losy, tyrani, wrogowie. |
||
** Sonet XXV |
** Źródło: Sonet XXV |
||
* Kto samotny – nic zeń nie zostanie. |
* Kto samotny – nic zeń nie zostanie. |
||
** Sonet VIII |
** Źródło: Sonet VIII |
||
* Lepiej być podłym, niż mieć sławę podłą<br />Gdy nazywają podłymi niewinnych. |
* Lepiej być podłym, niż mieć sławę podłą<br />Gdy nazywają podłymi niewinnych. |
||
** Sonet CXXI, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
** Źródło: Sonet CXXI, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
||
* Niech najpiękniejsze stworzenia się mnożą,<br />By śmierć nie mogła ściąć róży urody. |
* Niech najpiękniejsze stworzenia się mnożą,<br />By śmierć nie mogła ściąć róży urody. |
||
** Sonet I, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
** Źródło: Sonet I, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
||
* Nie w gwiazdach pragnę słuszność sądów badać,<br />choć astrologię znam. |
* Nie w gwiazdach pragnę słuszność sądów badać,<br />choć astrologię znam. |
||
** Sonet XIV, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
** Źródło: Sonet XIV, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
||
* Przysiągłem, żeś jest piękna. To ogromne,<br />przeciwko prawdzie, kłamstwo wiarołomne! |
* Przysiągłem, żeś jest piękna. To ogromne,<br />przeciwko prawdzie, kłamstwo wiarołomne! |
||
** Sonet CLII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
** Źródło: Sonet CLII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
||
* Słodycz ze słodyczą nie walczy, radość cieszy się radością. |
* Słodycz ze słodyczą nie walczy, radość cieszy się radością. |
||
** Sonet VIII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
** Źródło: Sonet VIII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
Wersja z 13:05, 16 maj 2011
Sonety Williama Szekspira – kolekcja 154 sonetów autorstwa Williama Shakespeare'a, których tematem są m.in. miłość, piękno, polityka, moralność.
- Czyliż porównać Cię do dnia letniego,
Słodycz Twą i łagodność godne trwania?- Źródło: Sonet XVIII, tłumaczenie: Jacek Kuźmicki
- Dość tego mając, wołam o śmierć cichą.
- Źródło: Sonet LXVI, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Gdybym opisał twoich oczu krasy,
I świeżą liczbą twoje wdzięki zliczył
„Poeta kłamie”, rzekną przyszłe czasy,
„W twarz ludzką niebo nie tchnie tej słodyczy”.- Źródło: Sonet XVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Gdy w kręgu myśli słodkich, uciszonych,
Sprawy minione wspominać próbuję,
Wzdycham za stratą rzeczy upragnionych
I utracony czas znów opłakuję.- Źródło: Sonet XXX, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Kocham, jestem kochany: kto te słowa powie,
Temu nie straszne losy, tyrani, wrogowie.- Źródło: Sonet XXV
- Kto samotny – nic zeń nie zostanie.
- Źródło: Sonet VIII
- Lepiej być podłym, niż mieć sławę podłą
Gdy nazywają podłymi niewinnych.- Źródło: Sonet CXXI, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Niech najpiękniejsze stworzenia się mnożą,
By śmierć nie mogła ściąć róży urody.- Źródło: Sonet I, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Nie w gwiazdach pragnę słuszność sądów badać,
choć astrologię znam.- Źródło: Sonet XIV, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Przysiągłem, żeś jest piękna. To ogromne,
przeciwko prawdzie, kłamstwo wiarołomne!- Źródło: Sonet CLII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Słodycz ze słodyczą nie walczy, radość cieszy się radością.
- Źródło: Sonet VIII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- We śnie pochlebnym byłeś mi kochankiem
I byłem królem. Lecz sen przepadł rankiem.- Źródło: Sonet LXXXVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński.