George Byron: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m robot dodaje: eo:George Byron |
formatowanie |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
[[Plik:Lord Byron in Albanian dress.jpg|mały|George Byron]] |
[[Plik:Lord Byron in Albanian dress.jpg|mały|George Byron]] |
||
'''[[w:George Gordon Byron|George Gordon Byron]]''' (1788–1824) – angielski poeta i dramaturg. |
'''[[w:George Gordon Byron|George Gordon Byron]]''' (1788–1824) – angielski poeta i dramaturg. |
||
==''Giaur'' (1813)== |
|||
* Bo własne tylko upodlenie ducha<br />Ugina wolnych szyję do łańcucha. |
* Bo własne tylko upodlenie ducha<br />Ugina wolnych szyję do łańcucha. |
||
** ''Yes! Self – abasement paved the way''<br />''To villain – bonds and despot sway.'' |
** ''Yes! Self – abasement paved the way''<br />''To villain – bonds and despot sway.'' |
||
** |
** Źródło: w. 142–143, tłum. [[Adam Mickiewicz]] w 1835 roku |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
==Inne== |
|||
* Choć kobiety są aniołami, małżeństwo jest jednak diabłem. |
* Choć kobiety są aniołami, małżeństwo jest jednak diabłem. |
||
Linia 15: | Linia 23: | ||
* Jednym z uroków starych listów jest to, że nie wymagają odpowiedzi. |
* Jednym z uroków starych listów jest to, że nie wymagają odpowiedzi. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Któż może kochać i rozsądnym pozostać! Bojaźliwa jest miłość w młodzieńczym sercu. |
* Któż może kochać i rozsądnym pozostać! Bojaźliwa jest miłość w młodzieńczym sercu. |
||
Linia 30: | Linia 35: | ||
* Obudziłem się pewnego ranka i znalazłem siebie sławnym. |
* Obudziłem się pewnego ranka i znalazłem siebie sławnym. |
||
** |
** Opis: o nagłym sukcesie ''Wędrówek Childe Harolda''. |
||
⚫ | |||
* Okropne jest to, że nie można ani żyć z kobietami, ani bez nich. |
* Okropne jest to, że nie można ani żyć z kobietami, ani bez nich. |
||
Linia 52: | Linia 58: | ||
* Tu zaszła zmiana w scenie mojego widzenia. |
* Tu zaszła zmiana w scenie mojego widzenia. |
||
** ''A change came o'er the spirit of my dream'' |
** ''A change came o'er the spirit of my dream'' |
||
** ''The Dream'' (1816); wolny przekład |
** Źródło: ''The Dream'' (1816); wolny przekład Adama Mickiewicza |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Wędkarstwo jest najbardziej okrutnym, pozbawionym uczuć i najgłupszym pseudosportem. |
* Wędkarstwo jest najbardziej okrutnym, pozbawionym uczuć i najgłupszym pseudosportem. |
||
Linia 75: | Linia 77: | ||
[[Kategoria:Angielscy dramaturdzy]] |
[[Kategoria:Angielscy dramaturdzy]] |
||
⚫ | |||
[[bs:George Gordon Byron]] |
[[bs:George Gordon Byron]] |
||
⚫ | |||
[[cs:George Gordon Byron]] |
[[cs:George Gordon Byron]] |
||
[[de:George Gordon Byron]] |
[[de:George Gordon Byron]] |
Wersja z 00:30, 14 lut 2011
George Gordon Byron (1788–1824) – angielski poeta i dramaturg.
Giaur (1813)
- Bo własne tylko upodlenie ducha
Ugina wolnych szyję do łańcucha.- Yes! Self – abasement paved the way
To villain – bonds and despot sway. - Źródło: w. 142–143, tłum. Adam Mickiewicz w 1835 roku
- Yes! Self – abasement paved the way
- Kona w cierpieniach
Lub żyje jako skorpion w płomieniach.
- Walka o wolność, gdy się raz zaczyna,
Z ojca krwią spada dziedzictwem na syna.- For Freedom's battle once begun,
Bequeath'd by bleeding Sire to Son. - Źródło: w. 125–126, tłum. Adam Mickiewicz, 1835
- For Freedom's battle once begun,
Inne
- Choć kobiety są aniołami, małżeństwo jest jednak diabłem.
- Dobro tylko rzadko wypływa z dobrej rady.
- Zobacz też: dobro
- Fontanny prawdy mogą być czyste. Jej strumienie są zamulone błotem i przepływają przez takie kanały sprzeczności, że prawda musi często żeglować po fikcji.
- Ideałem moim jest kobieta, która byłaby dość mądra na to, by zrozumieć, że trzeba mnie podziwiać, a za mało mądra na to, by pragnąć być przeze mnie podziwianą.
- Jednym z uroków starych listów jest to, że nie wymagają odpowiedzi.
- Któż może kochać i rozsądnym pozostać! Bojaźliwa jest miłość w młodzieńczym sercu.
- Któż z nas kocha, nie głupiejąc przy tym?
- Lepiej raz przepaść w zaburzone fale
niźli żyć – gnijąc po trochu na skale.
- Miłość mężczyźnie nie jest życiem całym –
Dla kobiet miłość – jedyne istnienie (...)
On wszystkie dobra ma – kobieta jedno:
Kochać i kochać, i być zawsze biedną!
Miłości kobiet – o! poznania warte,
Piękne a groźne, pełne tajemnicy.
Kobieta wszystko stawia na tę kartę,
Gdy przegra, to jej nic oprócz tęsknicy
I żalu życie nie odda rozdarte.
- Miłość należy do małej liczby rzeczy, których czas bynajmniej nie udoskonala.
- Obudziłem się pewnego ranka i znalazłem siebie sławnym.
- Opis: o nagłym sukcesie Wędrówek Childe Harolda.
- Źródło: pamiętnik, 1812
- Okropne jest to, że nie można ani żyć z kobietami, ani bez nich.
- Sądzicie, że gdyby Laura została żoną Petrarki, ten pisałby sonety przez całe życie?
- Skoro kochający umie być śmiałym, rzadko jego miłość zostanie bezowocną.
- Spadł Asyryjczyk jak wilk na owczarnię, purpurą, złotem lśniły jego armie.
- Szczęście przychodzi na świat jako bliźniaczy brat radości.
- Szekspir, możecie mi wierzyć, stoi absurdalnie zbyt wysoko i sława jego nazwiska spadnie.
- Śmieję się niekiedy, żeby nie płakać.
- Talent może być ci czasem przebaczony, geniusz – nigdy.
- To bardzo miło zobaczyć swoje nazwisko wydrukowane. Nawet kiepska książka jest książką.
- Tu zaszła zmiana w scenie mojego widzenia.
- A change came o'er the spirit of my dream
- Źródło: The Dream (1816); wolny przekład Adama Mickiewicza
- Wędkarstwo jest najbardziej okrutnym, pozbawionym uczuć i najgłupszym pseudosportem.
- Zobacz też: wegetarianizm
- Wielcy ludzie są dumni, mali zarozumiali.
- Wielu dobrych mężów często nie ma odwagi być czymś innym.
- Zalśniony gniewem, złorzecząc obłudzie, choć znał zapomniał że są lepsi ludzie.
- Korsarz