Wróbel: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m +1, formatowanie automatyczne |
m poprawa linków |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
[[Plik:Passer domesticus2.jpg|mały|wróbel]] |
[[Plik:Passer domesticus2.jpg|mały|wróbel]] |
||
'''[[w: |
'''[[w:Wróbel|Wróbel]]''' – gatunki ptaków z rodziny wróbli. |
||
* A niebo zostawmy im -<br />Aniołom oraz wróblom. |
* A niebo zostawmy im -<br />Aniołom oraz wróblom. |
||
** Den Himmel überlassen wir<br />Den Engeln und den Spatzen.'' (niem.) |
** Den Himmel überlassen wir<br />Den Engeln und den Spatzen.'' (niem.) |
||
** Autor: [[Heinrich Heine]], ''Niemcy. Baśń zimowa'', I (1844) |
** Autor: [[Heinrich Heine]], ''Niemcy. Baśń zimowa'', I (1844), tłum. [[Stanisław Jerzy Lec]] |
||
** Tłum. [[Stanisław Jerzy Lec]] |
|||
* Być radosnym, dobrze czynić i wróblom pozwolić ćwierkać – to najlepsza filozofia. |
* Być radosnym, dobrze czynić i wróblom pozwolić ćwierkać – to najlepsza filozofia. |
||
** Autor: [[ |
** Autor: [[Jan Bosko]] |
||
* Do wróbla nie strzela się z armat. |
* Do wróbla nie strzela się z armat. |
Wersja z 17:18, 23 lip 2010
Wróbel – gatunki ptaków z rodziny wróbli.
- A niebo zostawmy im -
Aniołom oraz wróblom.- Den Himmel überlassen wir
Den Engeln und den Spatzen. (niem.) - Autor: Heinrich Heine, Niemcy. Baśń zimowa, I (1844), tłum. Stanisław Jerzy Lec
- Den Himmel überlassen wir
- Być radosnym, dobrze czynić i wróblom pozwolić ćwierkać – to najlepsza filozofia.
- Autor: Jan Bosko
- Do wróbla nie strzela się z armat.
- Źródło: przysłowia chińskie
- Zobacz też: armata
- Kochajcie wróbelka dziewczęta,
Kochajcie do jasnej cholery!- Źródło: Konstanty Ildefons Gałczyński, Wróbelek
- Lepszy wróbel w garści niż gołąbek na dachu.
- Opis: lepiej mieć coś mniej cennego ale pewnego niż droższego (lub lepszego) ale o wiele mniej pewnego.
- Opis: przysłowie
- Szkielet wróbla zawsze odlatuje z drzewa,
kiedy wróbel jeszcze na gałęzi.- Autor: Nikołaj Kynczew, Szron, tłum. Wojciech Gałązka