Przysłowia niemieckie: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
uzupełnienie, formatowanie automatyczne |
uzupełnienie, formatowanie automatyczne |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{WEdycji|Alessia}} |
{{WEdycji|Alessia}} |
||
⚫ | |||
'''[[w:Niemcy|Niemcy]]''' – państwo położone w Europie Środkowej, będące członkiem Unii Europejskiej. |
'''[[w:Niemcy|Niemcy]]''' – państwo położone w Europie Środkowej, będące członkiem Unii Europejskiej. |
||
{{IndeksPL}} |
{{IndeksPL}} |
||
⚫ | |||
==B== |
==B== |
||
* Bierze wilk i liczone owce. |
|||
** ''Der Wolf frisst auch die gezählte Schafe.'' (niem.) |
|||
* Broda mędrcem nie czyni. |
* Broda mędrcem nie czyni. |
||
** ''Alter schützt vor Torheit nicht.'' (niem.) |
** ''Alter schützt vor Torheit nicht.'' (niem.) |
||
Linia 13: | Linia 16: | ||
* Co u trzeźwego na myśli, to u pijanego na języku. |
* Co u trzeźwego na myśli, to u pijanego na języku. |
||
** Trunkener Mind verrät des Herzens Grund. (niem.) |
** Trunkener Mind verrät des Herzens Grund. (niem.) |
||
* Co za wiele, to niezdrowo. |
|||
** ''Alluzuviel ist ungesund.'' (niem.) |
|||
==I== |
==I== |
||
Linia 19: | Linia 25: | ||
==J== |
==J== |
||
* Jeden dzień wesele, całe życie bieda. |
|||
** ''Ehestand – Wehestand.'' (niem.) |
|||
* Jutro, jutro, byle nie dzisiaj, mówią tak wszyscy leniwi ludzie. |
* Jutro, jutro, byle nie dzisiaj, mówią tak wszyscy leniwi ludzie. |
||
** ''Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.'' (niem.) |
** ''Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.'' (niem.) |
||
==K== |
==K== |
||
* Każdy temu rad wierzy, czego sobie życzy. |
|||
** ''Was man wünscht, das glaubt man gern.'' (niem.) |
|||
* Każdy wie najlepiej, gdzie go trzewik ciśnie. |
* Każdy wie najlepiej, gdzie go trzewik ciśnie. |
||
** ''Jeder weiss am besten, wo ihn Schuh drückt.'' (niem.) |
** ''Jeder weiss am besten, wo ihn Schuh drückt.'' (niem.) |
||
* Kto chce przestawać z wilkami, musi wyć jak one. |
|||
** ''Mit dem Wölfen muss man heulen.'' (niem.) |
|||
** Opis: jak „Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one.” |
|||
* Kto łatwo wszystkim wierzy, swoje domierzy. |
|||
** ''Wer leciht glaubt, widr leicht betrogen.'' (niem.) |
|||
* Kto o niczym nie wątpi, ten nic nie wie. |
* Kto o niczym nie wątpi, ten nic nie wie. |
||
Linia 33: | Linia 52: | ||
* Kto wełny szuka, wraca ostrzyżony. |
* Kto wełny szuka, wraca ostrzyżony. |
||
⚫ | |||
==L== |
|||
⚫ | |||
* Lepszy jeden, który widział, niż dziesięciu, którzy słyszeli. |
|||
** ''Ein Augenzeuge gilt mehr denn zehn Ohrenzeuge.'' (niem.) |
|||
==N== |
==N== |
||
Linia 61: | Linia 83: | ||
==W== |
==W== |
||
* Wiedza to potęga. |
|||
** ''Wissen ist Macht.'' (niem.) |
|||
* Wierz, ale wiedz – komu! |
|||
** ''Trau, schon wem!'' (niem.) |
|||
* Wierzyciele mają lepszą pamięć niż dłużnicy. |
|||
** ''Gläubiger haben ein bessers Gadächtnis als Schuldener. (niem.) |
|||
* Wszystkie początki są trudne. |
* Wszystkie początki są trudne. |
||
** ''Aller Anfang ist schwer.'' (niem.) |
** ''Aller Anfang ist schwer.'' (niem.) |
Wersja z 14:49, 25 maj 2010
Niemcy – państwo położone w Europie Środkowej, będące członkiem Unii Europejskiej.
A B C Ć D E F G H I J K L Ł M N O Ó P Q R S Ś T U V W X Y Z Ź Ż |
B
- Bierze wilk i liczone owce.
- Der Wolf frisst auch die gezählte Schafe. (niem.)
- Broda mędrcem nie czyni.
- Alter schützt vor Torheit nicht. (niem.)
C
- Co się odwlecze, to nie uciecze.
- Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. (niem.)
- Co u trzeźwego na myśli, to u pijanego na języku.
- Trunkener Mind verrät des Herzens Grund. (niem.)
- Co za wiele, to niezdrowo.
- Alluzuviel ist ungesund. (niem.)
I
- I kołek ubrać to ładniejszy.
- Ein schöner Rock ziert den Stock. (niem.)
J
- Jeden dzień wesele, całe życie bieda.
- Ehestand – Wehestand. (niem.)
- Jutro, jutro, byle nie dzisiaj, mówią tak wszyscy leniwi ludzie.
- Morgen, morgen nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. (niem.)
K
- Każdy temu rad wierzy, czego sobie życzy.
- Was man wünscht, das glaubt man gern. (niem.)
- Każdy wie najlepiej, gdzie go trzewik ciśnie.
- Jeder weiss am besten, wo ihn Schuh drückt. (niem.)
- Kto chce przestawać z wilkami, musi wyć jak one.
- Mit dem Wölfen muss man heulen. (niem.)
- Opis: jak „Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one.”
- Kto łatwo wszystkim wierzy, swoje domierzy.
- Wer leciht glaubt, widr leicht betrogen. (niem.)
- Kto o niczym nie wątpi, ten nic nie wie.
- Mit dem Wissem, wächst der Zweifel. (niem.)
- Kto się douczy albo przeuczy, szkodliwszy bywa nad prostaka.
- Je gelehrtet, desto verkehrter. (niem.)
- Kto wełny szuka, wraca ostrzyżony.
- Mancher geht nach Wolle und kommt geschorren nach Haus. (niem.)
L
- Lepszy jeden, który widział, niż dziesięciu, którzy słyszeli.
- Ein Augenzeuge gilt mehr denn zehn Ohrenzeuge. (niem.)
N
- Na bitej drodze trawa nie rośnie.
- Auf dem Fahrweg wächst kein Gras. (niem.)
- Na ustach miód, a w sercu lód.
- Honig auf der Zunge, Galle im Herzen. (niem.)
- Nie ma ludzi bez wad.
- Keiner ist ohne Fehler. (niem.)
O
- O umarłych albo dobrze, albo wcale.
- Von Toten soll man nichts Übles reden. (niem.)
P
- Próbowanie przewyższa medytowanie.
U
- Ubóstwo nie hańbi (nie jest grzechem).
- Armut ist keine Sünde (Schande). (niem.)
- Uczący drugich sam się uczy.
- Durch Lehrer lernt man. (niem.)
W
- Wiedza to potęga.
- Wissen ist Macht. (niem.)
- Wierz, ale wiedz – komu!
- Trau, schon wem! (niem.)
- Wierzyciele mają lepszą pamięć niż dłużnicy.
- Gläubiger haben ein bessers Gadächtnis als Schuldener. (niem.)
- Wszystkie początki są trudne.
- Aller Anfang ist schwer. (niem.)
Ż
- Żadnej paniki na Titanicu.
- Keine Panik auf der Titanic. (niem.)