William Shakespeare: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m formatowanie automatyczne |
m →Inne: powtórzony |
||
Linia 159: | Linia 159: | ||
* Tak to rozwaga czyni nas tchórzami. |
* Tak to rozwaga czyni nas tchórzami. |
||
* Uderzcie w dzwony!<br />Dmij wichrze, wrzyj toni!<br />Mam – li umierać, umrę z mieczem w dłoni! |
|||
* Wolę błąd, który mnie uraduje, aniżeli słuszny postępek, który mnie zasmuci. |
* Wolę błąd, który mnie uraduje, aniżeli słuszny postępek, który mnie zasmuci. |
Wersja z 13:35, 13 cze 2009
William Shakespeare (1564–1616) – angielski dramatopisarz i poeta.
Romeo i Julia
Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Romeo i Julia.
- Czym jest nazwa? To, co zwiemy różą, pod inną nazwą równie by pachniało.
- What's in a name? That which we call a rose, by any other name would smell as sweet. (ang.)
- Zobacz też: róża
- Moja miłość bierze się z mej nienawiści!
- My only love sprung from my only hate! (ang.)
- akt I scena 5
- Zobacz też: miłość
Hamlet
Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Hamlet.
- Być albo nie być! Oto jest pytanie!
- To be or not to be! That is the question! (ang.)
- Ktoś nie śpi, aby spać mógł ktoś.
- For some must watch, while some must sleep (ang.)
- Źródło: Akt 3 scena 2
- Reszta jest milczeniem.
- The rest is silence
- Źródło: Hamlet, akt V, 2
- Źle się dzieje w państwie duńskim.
- Something is rotten in the state of Denmark. (ang.)
Makbet
Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Makbet.
- – A co to jest zdrajca?
– Ten, co przysięga i kłamie.
- Życie jest tylko przechodnim półcieniem
Nędznym aktorem, który swą rolę
przez parę godzin wygrawszy na scenie
W nicość przepada – powieścią idioty
Głośną wrzaskliwą, a nic nie znaczącą.
- Uderzcie w dzwony! Dmij wichrze, wrzej toni!
Mam-li umierać, umrę z mieczem w dłoni!- Zobacz też: życie
Sonety
Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Sonety (William Shakespeare).
- Gdy w kręgu myśli słodkich, uciszonych,
Sprawy minione wspominać próbuję,
Wzdycham za stratą rzeczy upragnionych
I utracony czas znów opłakuję.- Sonet XXX, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Nie w gwiazdach pragnę słuszność sądów badać,
choć astrologię znam.- Sonet XIV, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Niech najpiękniejsze stworzenia się mnożą,
By śmierć nie mogła ściąć róży urody.- Sonet I, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Przysiągłem, żeś jest piękna. To ogromne,
przeciwko prawdzie, kłamstwo wiarołomne!- Sonet CLII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
- Słodycz ze słodyczą nie walczy, radość cieszy się radością.
- Sonet VIII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
Inne
- Bądź dla siebie takim, jakim byłbyś dla przyjaciela.
- Be to yourself as you would to your friend. (ang.)
- Zobacz też: przyjaciel
- Daniel przyszedł nas rozsądzić!
- a Daniel come judgement! (ang.)
- Źródło: Kupiec wenecki (4, 1)
- Gdyby nasze cnoty służyły tylko nam, byłyby niczym.
- Jak daleko ta mała świeca rzuca swe promienie! Podobnie świeci dobry uczynek w niedobrym świecie.
- Jak się kobieta uprze to diabła przegada.
- Jęczeć nad minionym nieszczęściem to najlepszy sposób, by przyciągnąć inne.
- Kochaj wszystkich, ufaj niewielu, nie czyń krzywdy nikomu.
- Love all, trust a few, do wrong to none. (ang.)
- Konia! Konia! Królestwo za konia!
- A horse! A horse! My kingdom for a horse! (ang.)
- Źródło: Ryszard III, 5,4
- Kto umiera, płaci swoje długi.
- Lepiej być o trzy godziny za wcześnie niż o minutę za późno.
- Lękliwy stokroć umiera przed śmiercią, mężny kosztuje jej tylko raz jeden.
- Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste death but once. (ang.)
- Zobacz też: śmierć
- Mądry człowiek nie opłakuje przegranej, lecz żywo szuka sposobu, jak wyleczyć odniesione rany.
- Milczenie jest najlepszym tłumaczem radości, bo małe jest szczęście, które można wyrazić słowami.
- Zobacz też: milczenie
- Miłość dodaje otuchy, jak promień słońca po deszczu.
- Miłość, na oko łagodna, w istocie bywa jak pantera głodna! I chociaż ślepa, drogi przyjacielu, najkrótszą drogą podąża do celu.
- Mów szeptem, jeśli mówisz o miłości.
- Mówić to mało, trzeba mówić do rzeczy.
- Najgorsze nie jest najgorsze, póki jeszcze możemy powiedzieć: „To jest najgorsze”.
- Nasze wątpliwości są jak zdrajcy, sprawiają, że tracimy dobro, które częstokroć moglibyśmy zyskać tylko dla tego, że lękamy się spróbować.
- Naturo, tyś mi bóstwem; twemu tylko ulegam prawu.
- Źródło: Król Lir, przekł. Józef Paszkowski
- Zobacz też: natura
- Nawet najzacieklejsza bestia zna choć cień litość, ja nie znam, więc bestią nie jestem.
- Nie być najgorszym jest to już zaletą w zepsuciu świata tego.
- Źródło: Król Lir, przekł. Józef Paszkowski
- Nie poddawaj się rozpaczy. Życie nie jest lepsze ani gorsze od naszych marzeń, jest tylko zupełnie inne.
- Niemało znam ludzi, którzy dlatego za mądrych uchodzą, że ciągle milczą.
- Niewielki jest wybór wśród zgniłych jabłek.
- Zobacz też: wybór
- Nowe zwyczaje, jakkolwiek śmieszne, zawsze się przyjmują.
- O wielkie nieba, gdyby tylko ludzie byli wierni, byliby doskonali.
- Odważnym człowiekiem jest nie ten, kto się niczego nie lęka. Lecz ten, którego szlachetna dusza swój lęk przezwycięża.
- Oszczędność, bracie, oszczędność, przygrzane resztki przysmaków z pogrzebowej stypy można wszak podać na ucztę weselną.
- Piekło jest puste, a wszystkie diabły są tutaj.
- Hell is empty and all the devils are here. (ang.)
- Płakać z płaczącym, to ulga w cierpieniu.
- Prawdziwa miłość zawsze milczy: wyrazem prawdy są czyny, nie słowa.
- Puste naczynia robią najwięcej hałasu.
- Są dziwy na niebie i ziemi, o których nie śniło się waszym filozofom.
- There are more things in Heaven and Earth, than are dreamt of in your philosophy. (ang.)
- Sen jest balsamem dla duszy.
- Serce miej otwarte dla wszystkich, zaufaj niewielu.
- Skoro jesteś stary i szanowany, powinieneś być mądry.
- Strzeż się Idów Marcowych.
- Beware Ides of March (ang.)
- Źródło: Juliusz Cezar, Akt I, 2
- Świat jest teatrem, aktorami ludzie,
Którzy kolejno wchodzą i znikają.- All the world's a stage,
And all the men and women merely players:
They have their exits and their entrances. (ang.) - Źródło: Jak wam się podoba? (ang. As You like It?), akt II, 7
- tłum. Leon Ulrich
- All the world's a stage,
- Tak to rozwaga czyni nas tchórzami.
- Wolę błąd, który mnie uraduje, aniżeli słuszny postępek, który mnie zasmuci.
- Zobacz też: błąd
- Wołać będzie: mordować! I spuści psy wojny.
- Cry "Havoc!" and let slip the dogs of war (ang.)
- Źródło: Juliusz Cezar, Akt III, 1
- Wszystko co żyje musi umrzeć, przechodząc poprzez naturę do wieczności.
- All that lives must die, passing through nature to eternity. (ang.)
- Zanimbym powiedział, że utopię się dla jakiejś gęsi, wymieniłbym moje człowieczeństwo z pawianem.
- Ere I would say I would drown myself for the love of a guinea hen, I would change my humanity with a baboon. (ang.)
- Źródło: Otello, akt 1
- Zdaje mi się, że widzę... gdzie?
Przed oczyma duszy mojej.- Methinks, I see... where?
– In my mind's eyes. - Opis: motto ballady Romantyczność Adama Mickiewicza
- Methinks, I see... where?
- Zło czynione przez ludzi ich przeżywa, dobro częstokroć ginie pogrzebane z ich kośćmi.
- The evil that mens do lives after them, the good is oft interred with their bones. (ang.)
- Zwykle tylko leniwych pośpiech dziwi.
- Życie jest to opowieść idioty, pełna wrzasku i wściekłości, nic nie znacząca.
- It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing. (ang.)
- Życie nie jest lepsze ani gorsze od naszych marzeń, jest tylko zupełnie inne.