Kości zostały rzucone: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
mNie podano opisu zmian
Linia 4: Linia 4:
** Autor: [[Juliusz Cezar]].
** Autor: [[Juliusz Cezar]].
** Opis: Jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony przez [[Menander|Menandra]] w ''Arrephorus'' w wersji:<br />Kostka niech będzie rzucona.
** Opis: Jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony przez [[Menander|Menandra]] w ''Arrephorus'' w wersji:<br />Kostka niech będzie rzucona.
** Źródła: Słowa Cezara jako pierwsi zacytowali:
** Źródła: Słowa Cezara jako pierwsi zacytowali:<br />[[Plutarch]] w dziełach: ''Pompejusz'' i ''Cezar''<br />[[Swetoniusz]] w dziele ''Żywotach Cezarów''
*** [[Plutarch]] w dziełach: ''Pompejusz'' i ''Cezar''
*** [[Swetoniusz]] w dziele ''Żywotach Cezarów''
** Inne wersje:
** Inne wersje:
*** ''Iacta alea est!''
*** ''Iacta alea est!''

Wersja z 22:37, 30 mar 2009

  • Kości zostały rzucone.
    • Alea iacta est. (łac.)
    • The die has been cast (eng.)
    • Autor: Juliusz Cezar.
    • Opis: Jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony przez Menandra w Arrephorus w wersji:
      Kostka niech będzie rzucona.
    • Źródła: Słowa Cezara jako pierwsi zacytowali:
      Plutarch w dziełach: Pompejusz i Cezar
      Swetoniusz w dziele Żywotach Cezarów
    • Inne wersje:
      • Iacta alea est!
      • Iacta alea esto!

Zobacz też: