Kości zostały rzucone: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 4: | Linia 4: | ||
** Autor: [[Juliusz Cezar]]. |
** Autor: [[Juliusz Cezar]]. |
||
** Opis: Jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony przez [[Menander|Menandra]] w ''Arrephorus'' w wersji:<br />Kostka niech będzie rzucona. |
** Opis: Jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony przez [[Menander|Menandra]] w ''Arrephorus'' w wersji:<br />Kostka niech będzie rzucona. |
||
** Źródła: Słowa Cezara jako pierwsi zacytowali: |
** Źródła: Słowa Cezara jako pierwsi zacytowali:<br />[[Plutarch]] w dziełach: ''Pompejusz'' i ''Cezar''<br />[[Swetoniusz]] w dziele ''Żywotach Cezarów'' |
||
*** [[Plutarch]] w dziełach: ''Pompejusz'' i ''Cezar'' |
|||
*** [[Swetoniusz]] w dziele ''Żywotach Cezarów'' |
|||
** Inne wersje: |
** Inne wersje: |
||
*** ''Iacta alea est!'' |
*** ''Iacta alea est!'' |
Wersja z 22:37, 30 mar 2009
- Kości zostały rzucone.
- Alea iacta est. (łac.)
- The die has been cast (eng.)
- Autor: Juliusz Cezar.
- Opis: Jest to starożytny grecki zwrot przysłowiowy, przytoczony przez Menandra w Arrephorus w wersji:
Kostka niech będzie rzucona. - Źródła: Słowa Cezara jako pierwsi zacytowali:
Plutarch w dziełach: Pompejusz i Cezar
Swetoniusz w dziele Żywotach Cezarów - Inne wersje:
- Iacta alea est!
- Iacta alea esto!
Zobacz też: