Forrest Gump: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
dodanie kilku cytatów + wesje orginalne
Linia 10: Linia 10:
** Opis: porucznik Dan do Bubby
** Opis: porucznik Dan do Bubby


* – Co się stało mamo?<br />– Umieram Forrest...<br />– Dlaczego umierasz mamo?
* – Co się stało mamo?<br />– Umieram Forrest...<br />– Dlaczego umierasz mamo? Nadszedł po prostu mój czas. Niczego się nie bój, kochanie. Śmierć jest częścią życia. Taka jest kolej rzeczy. Mnie było w życiu pisane|zostać twoją mamą. Zrobiłam, co mogłam.
**''It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid sweetheart. Death is just a part of life, something were all destined to do. I didn't know it. But I was destined to be your mom. I did the best I could. '' (ang.)


* Cuda zdarzają się codziennie. Niektórzy w to nie wierzą, ale to prawda.
* Cuda zdarzają się codziennie. Niektórzy w to nie wierzą, ale to prawda.
** ''Miracles happen every day.'' (ang.)


* Czasami po prostu brakuje kamieni.
* Czasami po prostu brakuje kamieni.
Linia 59: Linia 61:


* Nie jesteś gorszy od innych. Gdyby Bóg chciał, by wszyscy byli tacy sami, wszyscy chodziliby w szynach. (tylko w filmie)
* Nie jesteś gorszy od innych. Gdyby Bóg chciał, by wszyscy byli tacy sami, wszyscy chodziliby w szynach. (tylko w filmie)

* Nie jesteś gorszy od innych!
** ''You are no different than anybody else is!'' (ang.)


* Nie wpadniesz w tarapaty, jeżeli będziesz trzymał język za zębami.
* Nie wpadniesz w tarapaty, jeżeli będziesz trzymał język za zębami.
Linia 84: Linia 89:
* Życie jest jak pudełko czekoladek. Nigdy nie wiesz, co ci się trafi. (tylko w filmie)
* Życie jest jak pudełko czekoladek. Nigdy nie wiesz, co ci się trafi. (tylko w filmie)
** ''Life was like a box of chocolate, you never know what you're gonna get'' (ang.)
** Zobacz też: [[życie]]
** Zobacz też: [[życie]]


*Dużo można powiedzieć o osobie na którą się patrzy widząc jej buty. Dokąd idzie i gdzie była.
** ''There is an awful lot you can tell about a person by their shoes. Where they're going, and where they've been.'' (ang.)

* Bylismy jak marchewki z groszkiem.
** ''We were like peas and carrots.'' (ang.)

* Mama mawiała: "Aby ruszyć na przód, trzeba zapomnieć o przeszłości."
** ''Mamma said: "You have to put the past behind you before you can move on."'' (ang.)

* Jeśli czegokolwiek potrzebujesz, będę niedaleko.
** ''If there is anything you need I will not be far away.'' (ang.)


[[Kategoria:Filmy amerykańskie]]
[[Kategoria:Filmy amerykańskie]]

Wersja z 21:04, 7 maj 2008

Forrest Gump, powieść Winstona Grooma, zekranizowana w 1994 roku przez Roberta Zemeckisa.

Uwaga: W dalszej części znajdują się słowa powszechnie uznawane za wulgarne!
  • Biegnij Forrest, biegnij!
    • Run Forrest, run! (ang.) (tylko w filmie)
  • – Cicho! Coś powie...
    – Jestem zmęczony. Chyba pójdę do domu.
    • Opis: tak powiedział Forrest do ludzi, którzy biegli za nim.
  • – Co ci tak warga sterczy?
    – Urodziłem się z wystającymi dziąsłami.
    – To lepiej je wciągnij bo nadziejesz się na drut kolczasty.
    • Opis: porucznik Dan do Bubby
  • – Co się stało mamo?
    – Umieram Forrest...
    – Dlaczego umierasz mamo? Nadszedł po prostu mój czas. Niczego się nie bój, kochanie. Śmierć jest częścią życia. Taka jest kolej rzeczy. Mnie było w życiu pisane|zostać twoją mamą. Zrobiłam, co mogłam.
    • It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid sweetheart. Death is just a part of life, something were all destined to do. I didn't know it. But I was destined to be your mom. I did the best I could. (ang.)
  • Cuda zdarzają się codziennie. Niektórzy w to nie wierzą, ale to prawda.
    • Miracles happen every day. (ang.)
  • Czasami po prostu brakuje kamieni.
  • – Czego byś najbardziej chciał?
    – Chce mi się siku.
    • Postacie: J.F. Kennedy i Forrest
    • Opis: podczas spotkania Forresta Gumpa z prezydentem
  • – Dlaczego tak szybko złożyliście broń?
    – Bo pan sierżant kazał.
    – Jezu! Gump, jesteście genialni!
    • Postacie: Forrest i sierżant w wojsku
    • Opis: jedno z ćwiczeń polegało na jak najszybszym złożeniu broni
  • Fajnie jest być idiotą, zwłaszcza kiedy nikt nie patrzy.
  • Gówno się zdarza.
    • Shit happens (ang.)
  • I nagle ktoś wyłączył deszcz i zaświeciło słońce.
  • Jedna połowa staje tam, druga staje tam, a trzecia staje tu.
  • Jedno wam powiem: Życie idioty to nie bułka z masłem.
  • Jedyne lekcje jakie mi się podobały to przerwy na drugie śniadanie, choć pewno trudno je nazwać lekcjami.
  • Jesteście gównem na kupie gnoju.
    • Postać: sierżant do rekrutów
  • Jeśli widzisz kolejkę, to stań w niej. Co ci szkodzi?
  • Jeżeli nie wiesz, co to jest, to nie jedz tego.
  • Kiedy myślisz, że gorzej już być nie może, zacznij się walić deską po nodze. Zobaczysz jaką poczujesz ulgę gdy przestaniesz.
  • Ludzie, którym lepiej się nie odszczekiwać: nauczyciel, sierżant w wojsku, policjant, własna mama.
  • Mama mówiła: "poznasz głupiego po czynach jego".
    • Mamma said stupid is as stupid does! (ang.)
  • Może i jestem idiotą, ale nie jestem głupi.
  • Nawet jeżeli jesteś idiotą, staraj się nie być głupi.
  • Nie jesteś gorszy od innych. Gdyby Bóg chciał, by wszyscy byli tacy sami, wszyscy chodziliby w szynach. (tylko w filmie)
  • Nie jesteś gorszy od innych!
    • You are no different than anybody else is! (ang.)
  • Nie wpadniesz w tarapaty, jeżeli będziesz trzymał język za zębami.
  • – Odnalazłeś Jezusa, Gump?
    – Nie wiedziałem, że mam go szukać.
  • Staraj się nie mieć nic na własność. Jeśli masz od kogo, to pożyczaj nawet buty.
  • Umieranie jest częścią życia. Wolałbym żeby tak nie było.
  • Wietnam był fajny, bo zawsze było gdzie pójść. (tylko w filmie)
    • Opis: o wojnie w Wietnamie
  • W miejscach publicznych staraj się nie zwracać na siebie uwagi: nie klnij, nie wrzeszcz, nie sikaj, i nie rzygaj, bo ręczę Ci, że wpadniesz w tarapaty.
  • Zawsze jak gdzieś szedłem, to biegłem.
  • Zawsze jak gdzieś szliśmy, to kazali nam szukać faceta o imieniu "żółtek". (tylko w filmie)
    • "We was always looking for some guy named Charlie"(ang.)
    • Opis: "Charlie" to kodowe określenie partyzantów Viet-Congu używane przez Amerykańską Armię
  • Życie idioty to nie pudełko czekoladek, (w polskiej wersji książki – to nie bułka z masłem)
  • Jesteście podstępni, jak psie gówno na środku chodnika.
  • Życie jest jak pudełko czekoladek. Nigdy nie wiesz, co ci się trafi. (tylko w filmie)
    • Life was like a box of chocolate, you never know what you're gonna get (ang.)
    • Zobacz też: życie
  • Dużo można powiedzieć o osobie na którą się patrzy widząc jej buty. Dokąd idzie i gdzie była.
    • There is an awful lot you can tell about a person by their shoes. Where they're going, and where they've been. (ang.)
  • Bylismy jak marchewki z groszkiem.
    • We were like peas and carrots. (ang.)
  • Mama mawiała: "Aby ruszyć na przód, trzeba zapomnieć o przeszłości."
    • Mamma said: "You have to put the past behind you before you can move on." (ang.)
  • Jeśli czegokolwiek potrzebujesz, będę niedaleko.
    • If there is anything you need I will not be far away. (ang.)