Maj 1968: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Sortowanie, formatowanie, dr techniczne, zobacz też
Rinfanaiel (dyskusja | edycje)
m formatowanie automatyczne
Linia 1: Linia 1:
'''[[w:Maj 1968|Maj 1968]]''', protestom studenckim we Francji towarzyszyło wiele znanych sloganów:
[[Kategoria:Francja]]
[[Kategoria:Rewolucja]]
'''[[w:Maj 1968|Maj 1968]]''' - protestom studenckim we Francji towarzyszyło wiele znanych sloganów:

* Barykady zamykają ulice, ale otwierają drogę (ku przyszłości).
* Barykady zamykają ulice, ale otwierają drogę (ku przyszłości).
** ''La barricade ferme la rue mais ouvre la voie.''
** ''La barricade ferme la rue mais ouvre la voie.''


* Bądź młody i siedź cicho!
* Bądź młody i siedź cicho!
** ''Sois jeune et tais-toi!'' (franc.)
** ''Sois jeune et taistoi!'' (franc.)
** Zobacz też: [[młodość]]
** Zobacz też: [[młodość]]


Linia 19: Linia 16:


* Dzwoni budzik: PIERWSZE upokorzenie tego dnia!
* Dzwoni budzik: PIERWSZE upokorzenie tego dnia!
** ''Le réveil sonne : PREMIERE humiliation de la journée !'' (franc.)
** ''Le réveil sonne: PREMIERE humiliation de la journée!'' (franc.)
** Zobacz też: [[upokorzenie]]
** Zobacz też: [[upokorzenie]]


* Kupują twoje szczęście. Ukradnij je.
* Kupują twoje szczęście. Ukradnij je.
** ''On achète ton bonheur. Vole-le.'' (franc.)
** ''On achète ton bonheur. Volele.'' (franc.)
** Zobacz też: [[szczęście]]
** Zobacz też: [[szczęście]]


Linia 31: Linia 28:


* Nuda jest kontrrewolucyjna.
* Nuda jest kontrrewolucyjna.
** ''L'ennui est contre-révolutionnaire.'' (franc.)
** ''L'ennui est contrerévolutionnaire.'' (franc.)
** Zobacz też: [[rewolucja]]
** Zobacz też: [[rewolucja]]


Linia 50: Linia 47:
** ''Défense d'interdire.'' (franc.)
** ''Défense d'interdire.'' (franc.)
** Autor: [[Jean Yanne]]
** Autor: [[Jean Yanne]]


[[Kategoria:Francja]]
[[Kategoria:Rewolucja]]

Wersja z 22:12, 5 paź 2007

Maj 1968, protestom studenckim we Francji towarzyszyło wiele znanych sloganów:

  • Barykady zamykają ulice, ale otwierają drogę (ku przyszłości).
    • La barricade ferme la rue mais ouvre la voie.
  • Bądź młody i siedź cicho!
    • Sois jeune et tais – toi! (franc.)
    • Zobacz też: młodość
  • Bądźcie realistami, żądajcie niemożliwego.
    • Soyez réalistes, demandez l'impossible. (franc.)
    • Opis: prarafraza słów Ernesto Guevary
  • Ci, co wywołują częściową rewolucję, nic tylko kopią sobie własny grób.
    • Ceux qui font les révolutions à moitié ne font que se creuser un tombeau. (franc.)
    • Zobacz też: rewolucja, grób
  • Dzwoni budzik: PIERWSZE upokorzenie tego dnia!
    • Le réveil sonne: PREMIERE humiliation de la journée! (franc.)
    • Zobacz też: upokorzenie
  • Kupują twoje szczęście. Ukradnij je.
    • On achète ton bonheur. Vole – le. (franc.)
    • Zobacz też: szczęście
  • Nic nie żądamy, o nic nie prosimy. Bierzemy i okupujemy.
    • On ne revendiquera rien, on ne demandera rien. On prendra, on occupera. (franc.)
    • Zobacz też: prosić
  • Nuda jest kontrrewolucyjna.
    • L'ennui est contre – révolutionnaire. (franc.)
    • Zobacz też: rewolucja
  • Tak dla okupacji przemysłu
  • Twój szef cię potrzebuje, ale ty jego nie.
    • Le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui. (franc.)
    • Zobacz też: szef
  • Walka Nieustająca
    • La lutte continue. (franc.)
    • Zobacz też: walka
  • Zakaz zakazywania.
    • Il est interdit d'interdire. (franc.)
    • Défense d'interdire. (franc.)
    • Autor: Jean Yanne