Maj 1968: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Dinybot (dyskusja | edycje)
m robot usuwa: fr:Slogans de Mai 1968
Sortowanie, formatowanie, dr techniczne, zobacz też
Linia 1: Linia 1:
[[Kategoria:Francja]]
[[Kategoria:Rewolucja]]
'''[[w:Maj 1968|Maj 1968]]''' - protestom studenckim we Francji towarzyszyło wiele znanych sloganów:
'''[[w:Maj 1968|Maj 1968]]''' - protestom studenckim we Francji towarzyszyło wiele znanych sloganów:


*Barykady zamykają ulice, ale otwierają drogę (ku przyszłości).
* Barykady zamykają ulice, ale otwierają drogę (ku przyszłości).
**''La barricade ferme la rue mais ouvre la voie.''
** ''La barricade ferme la rue mais ouvre la voie.''


*Bądź młody i siedź cicho!
* Bądź młody i siedź cicho!
**''Sois jeune et tais-toi!''
** ''Sois jeune et tais-toi!'' (franc.)
**Zobacz też: [[młodość]]
** Zobacz też: [[młodość]]


*Bądźcie realistami, żądajcie niemożliwego.
* Bądźcie realistami, żądajcie niemożliwego.
**''Soyez réalistes, demandez l'impossible.''
** ''Soyez réalistes, demandez l'impossible.'' (franc.)
**prarafraza słów [[Ernesto Guevara|Ernesto Guevary]]
** Opis: prarafraza słów [[Ernesto Guevara|Ernesto Guevary]]


*Ci, co wywołują częściową rewolucję, nic tylko kopią sobie własny grób.
* Ci, co wywołują częściową rewolucję, nic tylko kopią sobie własny grób.
**''Ceux qui font les révolutions à moitié ne font que se creuser un tombeau.''
** ''Ceux qui font les révolutions à moitié ne font que se creuser un tombeau.'' (franc.)
**Zobacz też: [[rewolucja]]
** Zobacz też: [[rewolucja]], [[grób]]


*Dzwoni budzik: PIERWSZE upokorzenie tego dnia!
* Dzwoni budzik: PIERWSZE upokorzenie tego dnia!
**''Le réveil sonne : PREMIERE humiliation de la journée !''
** ''Le réveil sonne : PREMIERE humiliation de la journée !'' (franc.)
** Zobacz też: [[upokorzenie]]


*Kupują twoje szczęście. Ukradnij je.
* Kupują twoje szczęście. Ukradnij je.
**''On achète ton bonheur. Vole-le.''
** ''On achète ton bonheur. Vole-le.'' (franc.)
**Zobacz też: [[szczęście]]
** Zobacz też: [[szczęście]]


*Nic nie żądamy, o nic nie prosimy. Bierzemy i okupujemy.
* Nic nie żądamy, o nic nie prosimy. Bierzemy i okupujemy.
**''On ne revendiquera rien, on ne demandera rien. On prendra, on occupera.''
** ''On ne revendiquera rien, on ne demandera rien. On prendra, on occupera.'' (franc.)
** Zobacz też: [[prosić]]


*Nuda jest kontrrewolucyjna.
* Nuda jest kontrrewolucyjna.
**''L'ennui est contre-révolutionnaire.''
** ''L'ennui est contre-révolutionnaire.'' (franc.)
**Zobacz też: [[rewolucja]]
** Zobacz też: [[rewolucja]]


* Tak dla okupacji przemysłu
*Twój szef cię potrzebuje, ale ty jego nie.
** ''Oui usines occupees.'' (franc.)
**''Le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui.''
** Zobacz też: [[okupacja]], [[przemysł]]


* Twój szef cię potrzebuje, ale ty jego nie.
*Zakaz zakazywania.
** ''Le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui.'' (franc.)
**''Il est interdit d'interdire.''
** Zobacz też: [[szef]]
**''Défense d'interdire.''
**Autor: [[Jean Yanne]]


* Walka Nieustająca
*Tak dla okupacji przemysłu
**''Oui usines occupees.''
** ''La lutte continue.'' (franc.)
** Zobacz też: [[walka]]


* Zakaz zakazywania.
*Walka Nieustająca
** ''Il est interdit d'interdire.'' (franc.)
**''La lutte continue.''
** ''Défense d'interdire.'' (franc.)

** Autor: [[Jean Yanne]]
[[Kategoria:Francja]]
[[Kategoria:Rewolucja]]

Wersja z 08:29, 11 maj 2007

Maj 1968 - protestom studenckim we Francji towarzyszyło wiele znanych sloganów:

  • Barykady zamykają ulice, ale otwierają drogę (ku przyszłości).
    • La barricade ferme la rue mais ouvre la voie.
  • Bądź młody i siedź cicho!
    • Sois jeune et tais-toi! (franc.)
    • Zobacz też: młodość
  • Bądźcie realistami, żądajcie niemożliwego.
    • Soyez réalistes, demandez l'impossible. (franc.)
    • Opis: prarafraza słów Ernesto Guevary
  • Ci, co wywołują częściową rewolucję, nic tylko kopią sobie własny grób.
    • Ceux qui font les révolutions à moitié ne font que se creuser un tombeau. (franc.)
    • Zobacz też: rewolucja, grób
  • Dzwoni budzik: PIERWSZE upokorzenie tego dnia!
    • Le réveil sonne : PREMIERE humiliation de la journée ! (franc.)
    • Zobacz też: upokorzenie
  • Kupują twoje szczęście. Ukradnij je.
    • On achète ton bonheur. Vole-le. (franc.)
    • Zobacz też: szczęście
  • Nic nie żądamy, o nic nie prosimy. Bierzemy i okupujemy.
    • On ne revendiquera rien, on ne demandera rien. On prendra, on occupera. (franc.)
    • Zobacz też: prosić
  • Nuda jest kontrrewolucyjna.
    • L'ennui est contre-révolutionnaire. (franc.)
    • Zobacz też: rewolucja
  • Tak dla okupacji przemysłu
  • Twój szef cię potrzebuje, ale ty jego nie.
    • Le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui. (franc.)
    • Zobacz też: szef
  • Walka Nieustająca
    • La lutte continue. (franc.)
    • Zobacz też: walka
  • Zakaz zakazywania.
    • Il est interdit d'interdire. (franc.)
    • Défense d'interdire. (franc.)
    • Autor: Jean Yanne