Pewnego przyjaciela poznaje się w niepewnym położeniu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
Kaariokaa (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
fmt
 
Linia 1: Linia 1:
[[Kategoria:Przyjaźń]] [[Kategoria:Cyceron]]
[[Kategoria:Przyjaźń]] [[Kategoria:Cyceron]]

*''Amicus certus in re incerta cernitur'' ([[w:pl:język łaciński|łac.]])
*''Amicus certus in re incerta cernitur'' ([[w:pl:język łaciński|łac.]])
**Tłumaczenie: Pewnego przyjaciela poznaje się w niepewnym położeniu.
**Tłumaczenie: Pewnego przyjaciela poznaje się w niepewnym położeniu.

Aktualna wersja na dzień 17:46, 25 mar 2007

  • Amicus certus in re incerta cernitur (łac.)
    • Tłumaczenie: Pewnego przyjaciela poznaje się w niepewnym położeniu.
    • Pochodzenie: Powszechnie przypisywane Cyceronowi, który przytoczył je w Leliuszu, 17,64. Faktycznie myśl ta zaczerpnięta jest z bajki 66 Ezopa zatytułowanej Podróżni i niedźwiedź. Z czasem dołączono do bajki morał, znany w brzmieniu: Prawdziwych przyjaciół poznaje się w niebezpieczeństwie.
Spopularyzowane w języku polskim przez Mickiewicza jako: Prawdziwych przyjaciół poznajemy w biedzie (Przyjaciele z 1829 roku).
Używane dla zaznaczenia, że z obdarowywaniem przyjaźnią należy być ostrożnym, bo dopiero w szczególnych, trudnych okolicznościach można poznać, czy na danym człowieku można polegać.

Zobacz też: