John Keats: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
m drobne redakcyjne
Dexbot (dyskusja | edycje)
m Bot: removing existed iw links in Wikidata
Linia 38: Linia 38:
{{DEFAULTSORT:Keats, John}}
{{DEFAULTSORT:Keats, John}}
[[Kategoria:Angielscy poeci]]
[[Kategoria:Angielscy poeci]]

[[en:John Keats]]
[[es:John Keats]]
[[gl:John Keats]]
[[it:John Keats]]
[[hu:John Keats]]
[[nl:John Keats]]
[[pt:John Keats]]
[[ru:Джон Китс]]
[[sl:John Keats]]
[[tr:John Keats]]
[[uk:Джон Кітс]]
[[zh:濟慈]]

Wersja z 02:32, 12 kwi 2014

John Keats

John Keats (1795–1821) – angielski poeta.

  • ...często na pół zakochany
    Byłem w śmierci kojącej
    • Źródło: Ogród, tłum. S. Barańczak
    • Zobacz też: śmierć
  • Czuła jest noc.
    • Tender is the night. (ang.)
    • Opis: użyte przez F. Scotta Fitzgeralda w tytule jego powieści z 1934 roku.
    • Źródło: Oda do słowika (1819)
  • Myślę, że po śmierci będę wśród Angielskich Poetów.
    • I think I shall be among the English Poets after my death. (ang.)
    • Źródło: list do George'a i Georgiany Keats (14 października 1818)
  • Niemiłosierna piękność.
    • (La) Belle dame sans merci. (fr.)
    • Opis: tytuł ballady z 1819 roku, zapożyczenie z tytułu wierszowanego dialogu Alaina Chartiera, poety francuskiego.
  • „Piękno jest prawdą, prawda pięknem!” – oto
    Co wiesz na ziemi i co wiedzieć trzeba.
    • "Beauty is truth, truth beauty" – that is all
      Ye know on earth, and all ye need to know.
      (ang.)
    • Źródło: Oda do urny greckiej (1818–1819), tłum. Zenon Przesmycki (Miriam)
  • Poezja świata jest nieśmiertelna.
    • The poetry of earth is never dead.
  • Rzecz piękna jest radością wieczną.
    • A thing of beauty is a joy for ever. (ang.)
    • Źródło: Endymion, w. 1 (1818)
  • Tutaj spoczywa ten, którego imię zapisano na wodzie.
    • Here lies one whose name was writ in water. (ang.)
    • Źródło: epitafium na grobie Keatsa (1821)
Wikisource