Francesco Petrarca: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m popr cyt + źr |
+1, formatowanie automatyczne |
||
Linia 6: | Linia 6: | ||
* Być może, niegdyś miłość była rzeczą<br />Słodką; może, nie pomnę. Ale teraz<br />Goryczy pełna. |
* Być może, niegdyś miłość była rzeczą<br />Słodką; może, nie pomnę. Ale teraz<br />Goryczy pełna. |
||
** ''Fu forse un tempo dolce cosa amore,<br />non perch’i’sappia il quando: or è sí amara,<br />che nulla piú;'' (wł.) |
** ''Fu forse un tempo dolce cosa amore,<br />non perch’i’sappia il quando: or è sí amara,<br />che nulla piú;'' (wł.) |
||
** Źródło: ''Sonet CCCXLIV'', tłum. [[Jalu Kurek]] |
** Źródło: ''Sonet CCCXLIV'', tłum. [[Jalu Kurek]] |
||
Linia 17: | Linia 17: | ||
* Widziałem tu na ziemi anielskie uroki<br />I niebiańskie piękności (...). |
* Widziałem tu na ziemi anielskie uroki<br />I niebiańskie piękności (...). |
||
** Źródło: [[s:Sonet CXXIII (Petrarka)|''Sonet CXXIII'']] w: [[s:Poezye T. 3 (Adam Asnyk)|''Poezye'']] t. III, wyd. Gebethner i Wolff, Lwów 1898, s. 227, tłum. [[Adam Asnyk]] |
** Źródło: [[s:Sonet CXXIII (Petrarka)|''Sonet CXXIII'']] w: [[s:Poezye T. 3 (Adam Asnyk)|''Poezye'']] t. III, wyd. Gebethner i Wolff, Lwów 1898, s. 227, tłum. [[Adam Asnyk]]. |
||
==Inne== |
==Inne== |
||
* Kto bierze rzeczy zbyt cienko, gubi wątek. |
* Kto bierze rzeczy zbyt cienko, gubi wątek. |
||
Linia 30: | Linia 31: | ||
* Rzym nie upadnie zwyciężony przez wroga; żadne stworzenie ludzkie nie dostąpi takiego zaszczytu, żaden lud nie będzie mógł się tym pochwalić. Czas pokona Rzym, wśród pustkowia ruin zestarzeje się on i stopniowo rozpadnie cząstka po cząstce. |
* Rzym nie upadnie zwyciężony przez wroga; żadne stworzenie ludzkie nie dostąpi takiego zaszczytu, żaden lud nie będzie mógł się tym pochwalić. Czas pokona Rzym, wśród pustkowia ruin zestarzeje się on i stopniowo rozpadnie cząstka po cząstce. |
||
==O Petrarce== |
|||
* Petrarka odcieleśniony obraz kobiety sprowadził na ziemię, zachowując jej anielską osobowość i rolę przewodniczki prowadzącej do doskonałości wewnętrznej. |
|||
** Autor: [[Jadwiga Kotarska]], ''Erotyk staropolski. Inspiracje i odmiany'' (1980) |
|||
** Zobacz też: [[kobieta]] |
|||
{{DEFAULTSORT:Petrarca, Francesco}} |
{{DEFAULTSORT:Petrarca, Francesco}} |
||
⚫ | |||
[[Kategoria:Włoscy poeci]] |
[[Kategoria:Włoscy poeci]] |
||
[[Kategoria:Włoscy prozaicy]] |
[[Kategoria:Włoscy prozaicy]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[bs:Francesco Petrarca]] |
[[bs:Francesco Petrarca]] |
||
⚫ | |||
[[cs:Francesco Petrarca]] |
[[cs:Francesco Petrarca]] |
||
[[de:Francesco Petrarca]] |
[[de:Francesco Petrarca]] |
Wersja z 18:44, 11 maj 2013
Francesco Petrarca (1304–1374) – średniowieczny poeta pochodzący z Italii.
Sonety
- Błogosławiony dzień, miesiąc, rok, godzina, miejsce, chwila,
gdy zostałem więźniem tych dwojga błyszczących oczu.- Źródło: Sonet XLVII
- Być może, niegdyś miłość była rzeczą
Słodką; może, nie pomnę. Ale teraz
Goryczy pełna.- Fu forse un tempo dolce cosa amore,
non perch’i’sappia il quando: or è sí amara,
che nulla piú; (wł.) - Źródło: Sonet CCCXLIV, tłum. Jalu Kurek
- Fu forse un tempo dolce cosa amore,
- Jeśli to nie jest miłość – cóż ja czuję?
A jeśli miłość – co to jest takiego?
Jeśli rzecz dobra – skąd gorycz, co truje?
Gdy zła – skąd słodycz cierpienia każdego?- S’amor non è, che dunque è quel ch’io sento?
Ma s’egli è amor, perdio, che cosa et quale?
Se bona, onde l’effecto aspro mortale?
Se ria, onde sí dolce ogni tormento? (wł.) - Źródło: Sonet CXXXII, tłum. Jalu Kurek
- S’amor non è, che dunque è quel ch’io sento?
- Pokoju nie znajduję, choć nie wszczynam wojny,
boję się i mam nadzieję, płonę i jestem jak z lodu.- Źródło: Sonet CIV
- Widziałem tu na ziemi anielskie uroki
I niebiańskie piękności (...).- Źródło: Sonet CXXIII w: Poezye t. III, wyd. Gebethner i Wolff, Lwów 1898, s. 227, tłum. Adam Asnyk.
Inne
- Kto bierze rzeczy zbyt cienko, gubi wątek.
- Ktoś, kto o innych źle mówi, potępia siebie samego.
- Miło jest spróbować.
- Miłość złych ludzi kończy się zawsze nienawiścią.
- Nie jest mocno zakochany ten, co dobrze potrafi opowiadać o miłości.
- Rzym nie upadnie zwyciężony przez wroga; żadne stworzenie ludzkie nie dostąpi takiego zaszczytu, żaden lud nie będzie mógł się tym pochwalić. Czas pokona Rzym, wśród pustkowia ruin zestarzeje się on i stopniowo rozpadnie cząstka po cząstce.
O Petrarce
- Petrarka odcieleśniony obraz kobiety sprowadził na ziemię, zachowując jej anielską osobowość i rolę przewodniczki prowadzącej do doskonałości wewnętrznej.
- Autor: Jadwiga Kotarska, Erotyk staropolski. Inspiracje i odmiany (1980)
- Zobacz też: kobieta