Giovanni Boccaccio: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikicytatów, wolnej kolekcji cytatów
Usunięta treść Dodana treść
m +źr
m drobne redakcyjne
Linia 10: Linia 10:
** Źródło: ''Leksykon złotych myśli'', wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
** Źródło: ''Leksykon złotych myśli'', wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.


* Jeśli żart ma ukąsić – to nie jak pies, ale jak jagnię kąsać powinno, w przeciwnym bowiem razie nie żart to będzie, ale grubiaństwo.
* Jeśli żarcik ma ukąsić, nie jak pies ale jak jagnię kąsać powinien; w przeciwnym bowiem razie nie żart to będzie, ale grubiaństwo.
** ''la natura de' motti cotale, che essi, come la pecora morde, deono cosí mordere l'uditore e non come 'l cane: per ciò che, se come il cane mordesse il motto, non sarebbe motto ma villania.'' (wł.)
** Źródło: [http://www.polona.pl/dlibra/docmetadata?id=12569 ''Dekameron: sto powiastek''], tom II, Dzień szósty, III, wyd. F. H. Richter, Lwów 1890, s. 128, tłum. Władysław Szanser.
** Zobacz też: [[jagnię]], [[pies]], [[żart]]
** Zobacz też: [[jagnię]], [[pies]], [[żart]]


Linia 29: Linia 31:


* Ze świata tego każdy ma tyle, ile sam sobie weźmie.
* Ze świata tego każdy ma tyle, ile sam sobie weźmie.

* Żart winien gryźć jak owca, nie jak wilk.
** Zobacz też: [[owca]], [[wilk]]





Wersja z 23:59, 11 sie 2012

Giovanni Boccaccio

Giovanni Boccaccio (1313–1375) – włoski pisarz.

  • Groźby są tylko bronią dla tego, komu grożą.
  • Jeden kogut na dziesięć kur zupełnie wystarczy, ale i to słyszałem także, że dziesięciu mężów ledwo albo i zgoła jednej niewiasty nasycic nie zdołają.
    • Un gallo basta assai bene a diece galline, ma che diece uomini posson male o con fatica una femina sodisfare. (wł.)
    • Źródło: Dekameron: sto powiastek, tom I, Dzień trzeci, I, wyd. F. H. Richter, Lwów 1890, s. 172, tłum. Władysław Szanser.
  • Jednym cięciem dębu obalić nie sposób.
    • Źródło: Leksykon złotych myśli, wyboru dokonał Krzysztof Nowak, Warszawa 1998.
  • Jeśli żarcik ma ukąsić, nie jak pies ale jak jagnię kąsać powinien; w przeciwnym bowiem razie nie żart to będzie, ale grubiaństwo.
    • la natura de' motti cotale, che essi, come la pecora morde, deono cosí mordere l'uditore e non come 'l cane: per ciò che, se come il cane mordesse il motto, non sarebbe motto ma villania. (wł.)
    • Źródło: Dekameron: sto powiastek, tom II, Dzień szósty, III, wyd. F. H. Richter, Lwów 1890, s. 128, tłum. Władysław Szanser.
    • Zobacz też: jagnię, pies, żart
  • Nie ma takiej materii, którą by do dna wyczerpać można.
  • Niebo, ziemia, morze i piekło czują wszechmoc miłości, wszystkie istoty są oddane, sama przyroda uznaje ją swą panią. Dla tego, kto kocha, niepodobieństwa żadnego na świecie nie masz.
  • Pragnienie śmierci i obawa przed życie mnie jest bynajmniej rzeczą godną – największą chwałą jest natomiast stawić czoło grożącym nieszczęściom.
  • Prawa starzeją się i niekiedy umierają.
    • Źródło: Przykazania etyki prawniczej: księga myśli, norm i rycin, oprac. Roman Tokarczyk, wyd. Wolters Kluwer Polska, s. 52.
  • Usta całowane nie tracą świeżości ani rumieńca, i jak księzyc wciąż się odnawiają.
    • Bocca baciata non perde ventura, anzi rinnuova come fa la luna. (wł.)
    • Źródło: Dekameron: sto powiastek, tom I, Dzień drugi, VII, wyd. F. H. Richter, Lwów 1890, s. 128, tłum. Władysław Szanser.
  • Wielu mniema i głosi, że miłość odbiera rozum i ludzi jakoby w głupców zamienia. Zdaje mi się, że to mniemanie jest mylne. Miłość niszczy prawa i nadaje nowe.
  • Ze świata tego każdy ma tyle, ile sam sobie weźmie.